The Forbidden Words-Edge of Sanitymp3下载无损flac下载
The Forbidden Words-Edge of Sanity在线试听免费歌词下载
[00:11.49]Let no man breach the gate to this most blasphemous of halls
别让任何人闯入这座渎神殿堂的大门 [00:16.54]Lest bitterness and chaos be the harvest they wouldst reap
以防苦痛与混乱成为他们无法拒绝的收获 [00:24.60]He must n'er become a slave to this Child's beck and call
人们决不能成为那孩子的奴仆,无条件服从他的指挥 [00:32.98]For she must never waken from her Crimson Sleep.
因此女王决不能被从深红的长眠中唤醒 [00:40.92]The monastery stood towering above the ruined city
修道院矗立在满目疮痍的城市废墟上 [00:45.91]It shadowed all the new emerging settlements and homes
让所有房屋及居所笼罩在它的阴影之下 [00:50.77]To look down on the ruins was to sympathize and pity
低头俯视废墟,这便是在施以同情 [00:55.24]All the suffering and heartache, all the graves and broken bones
所有的苦难与心碎,一切的坟茔与骨殖 [01:01.36]For buried there a testament to the evil of a queen
都是埋葬于此的,邪恶女王的见证 [01:04.68]A misery that spread across a weak and stricken land
这是一个极大的苦难,席卷这片脆弱的土地 [01:09.29]The crimson birth that swamped the earth in dark and deadly dreams
那深红色的出世将这个世界深深浸没在黑暗与死亡之中 [01:13.92]And all mankind did bow beneath the power of her hand
全人类都曾屈服于她无上的力量 [01:32.81]And in the monastery garden sat a woman with a book
在修道院的庭院中,坐着一个手捧书籍的女子 [01:36.80]A manuscript that lay within her frail and trembling arms
在她虚弱而颤抖的臂弯里,躺着一份手稿 [01:43.76]She looked around her nervously as guilt rose in her heart
心怀歉疚,她紧张地环顾这四周 [01:47.36]But the sway of curiosity had drawn her out too far
但好奇摇晃着她的心智,领她走得太远了 [02:24.97]She wavered on the threshold of a dangerous decision
一个危险的决定让她无比踌躇 [02:35.85]For this dark tome was no for human eyes to ever read
因为这本黑暗之书的厚重,不是常人能理解 [02:46.06]The pages dripped with legions of persuasive words and visions
书页上的想象狂野,语言极具煽动性 [02:57.08]So the volume had been hidden well, but now it had been freed
它的价值曾被隐藏,但如今它已被解放出来 [03:30.17]For no apparent reason had the woman been drawn in
毫无缘由,女子深陷其中 [03:36.35]Perhaps it was a twist of fate, an absence of real thought
也许是命运无常,或是并未深思熟虑 [03:49.25]She wandered to a room that before she'd never been
她漫步到一个从未来过的房间门前 [03:55.72]And all at once the interest of her senses had been caught
她的感官一下子便被紧紧抓住
别让任何人闯入这座渎神殿堂的大门 [00:16.54]Lest bitterness and chaos be the harvest they wouldst reap
以防苦痛与混乱成为他们无法拒绝的收获 [00:24.60]He must n'er become a slave to this Child's beck and call
人们决不能成为那孩子的奴仆,无条件服从他的指挥 [00:32.98]For she must never waken from her Crimson Sleep.
因此女王决不能被从深红的长眠中唤醒 [00:40.92]The monastery stood towering above the ruined city
修道院矗立在满目疮痍的城市废墟上 [00:45.91]It shadowed all the new emerging settlements and homes
让所有房屋及居所笼罩在它的阴影之下 [00:50.77]To look down on the ruins was to sympathize and pity
低头俯视废墟,这便是在施以同情 [00:55.24]All the suffering and heartache, all the graves and broken bones
所有的苦难与心碎,一切的坟茔与骨殖 [01:01.36]For buried there a testament to the evil of a queen
都是埋葬于此的,邪恶女王的见证 [01:04.68]A misery that spread across a weak and stricken land
这是一个极大的苦难,席卷这片脆弱的土地 [01:09.29]The crimson birth that swamped the earth in dark and deadly dreams
那深红色的出世将这个世界深深浸没在黑暗与死亡之中 [01:13.92]And all mankind did bow beneath the power of her hand
全人类都曾屈服于她无上的力量 [01:32.81]And in the monastery garden sat a woman with a book
在修道院的庭院中,坐着一个手捧书籍的女子 [01:36.80]A manuscript that lay within her frail and trembling arms
在她虚弱而颤抖的臂弯里,躺着一份手稿 [01:43.76]She looked around her nervously as guilt rose in her heart
心怀歉疚,她紧张地环顾这四周 [01:47.36]But the sway of curiosity had drawn her out too far
但好奇摇晃着她的心智,领她走得太远了 [02:24.97]She wavered on the threshold of a dangerous decision
一个危险的决定让她无比踌躇 [02:35.85]For this dark tome was no for human eyes to ever read
因为这本黑暗之书的厚重,不是常人能理解 [02:46.06]The pages dripped with legions of persuasive words and visions
书页上的想象狂野,语言极具煽动性 [02:57.08]So the volume had been hidden well, but now it had been freed
它的价值曾被隐藏,但如今它已被解放出来 [03:30.17]For no apparent reason had the woman been drawn in
毫无缘由,女子深陷其中 [03:36.35]Perhaps it was a twist of fate, an absence of real thought
也许是命运无常,或是并未深思熟虑 [03:49.25]She wandered to a room that before she'd never been
她漫步到一个从未来过的房间门前 [03:55.72]And all at once the interest of her senses had been caught
她的感官一下子便被紧紧抓住