...Where His Ravens Fly...-Falkenbachmp3下载无损flac下载
...Where His Ravens Fly...-Falkenbach在线试听免费歌词下载
[00:20]Geri and Freki does Heerfather feed,
基利和库利奇为诸神之父牧养; [00:26]The far-famed fighter of old.
哦,那威名远扬的古老斗士! [00:31]But on wine alone does the one-eyed god,
但独眼的神只被玉液琼浆滋养; [00:35]Wuotan, forever live.
沃坦啊,你永生不死! [00:45]O'er Midgard Hugin and Munin both
福金和雾尼徘徊在人间, [00:50]Each day set forth to flay.
日日夜夜勤于掠夺; [00:54]For Hugin i fear lest he come not home,
“...我恐福金会迟迟不归,” [01:00]But for Munin my care is more.“
但对雾尼我的思虑更多。” [01:06]There Valgrind stands, the sacred gate,
死亡之门在那伫立,那庄严的金扉; [01:12]And behind're the holy doors.
在那金扉后,是一扇扇神圣的门; [01:16]Old is the gate, but few there are
金扉年久,却少有人, [01:21]Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧锁。 [02:07]Five hundred doors and forty there are,
我想,在英灵殿的墙上, [02:12]I ween, in Walhall's walls.
有门五百四十扇; [02:17]Eight hundred fighters through one door fare
八百勇士,过门不归, [02:22]When to war with the wolf they go.
就在他们去同恶狼决一死战时; [02:29]Five hundred rooms and forty there are
我想,五百四十个房间, [02:34]I ween, in Bilskirnir built.
被建在了托尔的殿下; [02:39]Of all the homes who'se roofs i beheld,
“...在我看到的一切家宅的房顶里,” [02:44]My son's the greatest meseemed.
“...我想最雄伟的,当属我儿的。” [02:54]Oh...... Wuotan!
哦,沃坦! [03:00]Wuotan!
沃坦! [03:05]Wuotan!
沃坦! [03:08]Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去? [03:14]Wuotan!
沃坦! [03:19]Wuotan!
沃坦! [03:24]Wuotan!
沃坦! [03:28]Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去! [03:54]there is gladsheim, and golden-bright
那是光明之家,金碧又辉煌, [03:56]there stands walhall stretching wide,
英灵殿在那里伫立; [04:01]there does othin each day choose
奥丁每天将在那里拣选, [04:05]all those who fell in fight.
那些在战斗中陨落的英雄。 [04:14]There is Folkvang, where Freyja decrees
那是万军之田,芙蕾雅在那里管辖着, [04:19]Who shall have seats in the hall.
在大殿中有一席之座的英雄们; [04:24]The half of the dead each day does she choose,
每天她挑选半数的英灵, [04:28]The other half does Othin have.
而另一半归奥丁所有。 [05:14]Now am i Othin, Ygg was i once,
“现在我是奥丁,曾经我是伊戈” [05:19]Were that did they call me Thund.
“而它们曾经也称我松德。” [05:24]Wodan and Oden, and all, methinks,
“沃坦和奥丁,与诸此所有” [05:29]Are the names for none but me.
"我想,它们都是我的英名。" [05:40]Oh...... Wuotan!
哦,沃坦! [05:45]Wuotan!
沃坦! [05:50]Wuotan!
沃坦! [05:53]Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去? [05:59]Wuotan!
沃坦! [06:03]Wuotan!
沃坦! [06:08]Wuotan!
沃坦! [06:11]Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去! [06:37]Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!赞颂也只归于你! [06:40]By the voice of Veratyr.
以万物之主的名义! [06:45]Where Valgrind stands, the sacred gate
在庄严的死亡之门伫立的地方, [06:50]Ye will find nine golden doors.
你们将找到九个金门; [06:59]Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!称颂也只归于你! [07:04]By the voice of Beratyr.
以万物之主的名义! [07:08]Old is the gate, but few there are
金扉老旧,但鲜有人, [07:13]Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧闭。
基利和库利奇为诸神之父牧养; [00:26]The far-famed fighter of old.
哦,那威名远扬的古老斗士! [00:31]But on wine alone does the one-eyed god,
但独眼的神只被玉液琼浆滋养; [00:35]Wuotan, forever live.
沃坦啊,你永生不死! [00:45]O'er Midgard Hugin and Munin both
福金和雾尼徘徊在人间, [00:50]Each day set forth to flay.
日日夜夜勤于掠夺; [00:54]For Hugin i fear lest he come not home,
“...我恐福金会迟迟不归,” [01:00]But for Munin my care is more.“
但对雾尼我的思虑更多。” [01:06]There Valgrind stands, the sacred gate,
死亡之门在那伫立,那庄严的金扉; [01:12]And behind're the holy doors.
在那金扉后,是一扇扇神圣的门; [01:16]Old is the gate, but few there are
金扉年久,却少有人, [01:21]Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧锁。 [02:07]Five hundred doors and forty there are,
我想,在英灵殿的墙上, [02:12]I ween, in Walhall's walls.
有门五百四十扇; [02:17]Eight hundred fighters through one door fare
八百勇士,过门不归, [02:22]When to war with the wolf they go.
就在他们去同恶狼决一死战时; [02:29]Five hundred rooms and forty there are
我想,五百四十个房间, [02:34]I ween, in Bilskirnir built.
被建在了托尔的殿下; [02:39]Of all the homes who'se roofs i beheld,
“...在我看到的一切家宅的房顶里,” [02:44]My son's the greatest meseemed.
“...我想最雄伟的,当属我儿的。” [02:54]Oh...... Wuotan!
哦,沃坦! [03:00]Wuotan!
沃坦! [03:05]Wuotan!
沃坦! [03:08]Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去? [03:14]Wuotan!
沃坦! [03:19]Wuotan!
沃坦! [03:24]Wuotan!
沃坦! [03:28]Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去! [03:54]there is gladsheim, and golden-bright
那是光明之家,金碧又辉煌, [03:56]there stands walhall stretching wide,
英灵殿在那里伫立; [04:01]there does othin each day choose
奥丁每天将在那里拣选, [04:05]all those who fell in fight.
那些在战斗中陨落的英雄。 [04:14]There is Folkvang, where Freyja decrees
那是万军之田,芙蕾雅在那里管辖着, [04:19]Who shall have seats in the hall.
在大殿中有一席之座的英雄们; [04:24]The half of the dead each day does she choose,
每天她挑选半数的英灵, [04:28]The other half does Othin have.
而另一半归奥丁所有。 [05:14]Now am i Othin, Ygg was i once,
“现在我是奥丁,曾经我是伊戈” [05:19]Were that did they call me Thund.
“而它们曾经也称我松德。” [05:24]Wodan and Oden, and all, methinks,
“沃坦和奥丁,与诸此所有” [05:29]Are the names for none but me.
"我想,它们都是我的英名。" [05:40]Oh...... Wuotan!
哦,沃坦! [05:45]Wuotan!
沃坦! [05:50]Wuotan!
沃坦! [05:53]Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去? [05:59]Wuotan!
沃坦! [06:03]Wuotan!
沃坦! [06:08]Wuotan!
沃坦! [06:11]Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去! [06:37]Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!赞颂也只归于你! [06:40]By the voice of Veratyr.
以万物之主的名义! [06:45]Where Valgrind stands, the sacred gate
在庄严的死亡之门伫立的地方, [06:50]Ye will find nine golden doors.
你们将找到九个金门; [06:59]Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!称颂也只归于你! [07:04]By the voice of Beratyr.
以万物之主的名义! [07:08]Old is the gate, but few there are
金扉老旧,但鲜有人, [07:13]Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧闭。
...Where His Ravens Fly...-Falkenbach热门评论
他的瑞雯要往哪传送。。