La bohème, Act I: Sì, mi chiamano Mimì-Licia Albanese/Metropolitan Opera Orchestra/Alberto Eredemp3下载无损flac下载
La bohème, Act I: Sì, mi chiamano Mimì-Licia Albanese/Metropolitan Opera Orchestra/Alberto Erede在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:04.503]Mimi:Si. Mi chiamano Mimi,
咪咪:好吧。人们叫我咪咪, [00:12.686]ma il mio nome e Lucia.
但我的名字是露琪亚。 [00:20.649]La storia mia e breve:
我的故事非常简单: [00:24.970]a tela o a seta ricamo in casa e fuori.
在家中或是在外边刺绣。 [00:32.664]Son tranquilla e lieta,
我满足而快乐, [00:37.660]ed e mio svago far gigli e rose.
兴致盎然地绣出了玫瑰和水仙。 [00:47.791]Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia,
我多么喜爱那些充满了甜蜜美丽的事物, [00:58.104]che parlano d'amor, di primavere;
它们对我讲述爱情和春天, [01:13.682]che parlano di sogni e di chimere,
这些梦境和幻想 [01:21.707]quelle cose che han nome poesia.
人们称它为诗情画意, [01:36.357]Lei m'intende?
你可理解? [01:37.798]Rodolfo:Si.
鲁道夫:我理解。 [01:43.083]Mimi:Mi chiamano Mimi,
咪咪:人们称我咪咪, [01:50.035]il perche non so.
我也不知道为什么。 [01:55.322]Sola mi fo il pranzo da me stessa.
我烹饪简单的晚餐。 [01:59.125]Non vado sempre a messa,
我虽然不常去做弥撒, [02:02.090]ma prego assai il Signor.
但我向上帝祈祷。 [02:08.952]Vivo sola, soletta,la in una bianca cameretta;
我一个人住在楼阁高处的白色小房间; [02:16.462]guardo sui tetti e in cielo,
推窗能望见屋顶和蓝天; [02:28.421]ma quando vien lo sgelo,
当严寒的冰雪消融, [02:37.144]il primo sole e mio;
早春的阳光属于我, [02:44.559]il primo bacio dell'aprile e mio!
四月的初吻属于我! [03:00.689]il primo sole e mio!
早春的阳光属于我! [03:15.248]Germoglia in un vaso una rosa;
玫瑰在花瓶里吐蕊开花, [03:21.552]foglia a foglia la spio! [03:26.098]Cosi gentil il profumo d'un fior. [03:41.648]Ma i fior ch'io faccio, ahime!...
但是我绣的那些花朵,哎呀!… [03:49.713]i fior ch'io faccio, ahime!
我绣的那些花朵,啊! [03:57.782]non hanno odore!
它们没有香味! [04:08.905]Altro di me non le saprei narrare,
我对你说的只有这么一点儿事情, [04:12.897]sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunate.
我这个邻居来这样打扰你真不是时候。
咪咪:好吧。人们叫我咪咪, [00:12.686]ma il mio nome e Lucia.
但我的名字是露琪亚。 [00:20.649]La storia mia e breve:
我的故事非常简单: [00:24.970]a tela o a seta ricamo in casa e fuori.
在家中或是在外边刺绣。 [00:32.664]Son tranquilla e lieta,
我满足而快乐, [00:37.660]ed e mio svago far gigli e rose.
兴致盎然地绣出了玫瑰和水仙。 [00:47.791]Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia,
我多么喜爱那些充满了甜蜜美丽的事物, [00:58.104]che parlano d'amor, di primavere;
它们对我讲述爱情和春天, [01:13.682]che parlano di sogni e di chimere,
这些梦境和幻想 [01:21.707]quelle cose che han nome poesia.
人们称它为诗情画意, [01:36.357]Lei m'intende?
你可理解? [01:37.798]Rodolfo:Si.
鲁道夫:我理解。 [01:43.083]Mimi:Mi chiamano Mimi,
咪咪:人们称我咪咪, [01:50.035]il perche non so.
我也不知道为什么。 [01:55.322]Sola mi fo il pranzo da me stessa.
我烹饪简单的晚餐。 [01:59.125]Non vado sempre a messa,
我虽然不常去做弥撒, [02:02.090]ma prego assai il Signor.
但我向上帝祈祷。 [02:08.952]Vivo sola, soletta,la in una bianca cameretta;
我一个人住在楼阁高处的白色小房间; [02:16.462]guardo sui tetti e in cielo,
推窗能望见屋顶和蓝天; [02:28.421]ma quando vien lo sgelo,
当严寒的冰雪消融, [02:37.144]il primo sole e mio;
早春的阳光属于我, [02:44.559]il primo bacio dell'aprile e mio!
四月的初吻属于我! [03:00.689]il primo sole e mio!
早春的阳光属于我! [03:15.248]Germoglia in un vaso una rosa;
玫瑰在花瓶里吐蕊开花, [03:21.552]foglia a foglia la spio! [03:26.098]Cosi gentil il profumo d'un fior. [03:41.648]Ma i fior ch'io faccio, ahime!...
但是我绣的那些花朵,哎呀!… [03:49.713]i fior ch'io faccio, ahime!
我绣的那些花朵,啊! [03:57.782]non hanno odore!
它们没有香味! [04:08.905]Altro di me non le saprei narrare,
我对你说的只有这么一点儿事情, [04:12.897]sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunate.
我这个邻居来这样打扰你真不是时候。