La bohème, Act II: Signorina Mimì, che dono raro-Frank Guarrera/Metropolitan Opera Orchestra/Alberto Eredemp3下载无损flac下载
La bohème, Act II: Signorina Mimì, che dono raro-Frank Guarrera/Metropolitan Opera Orchestra/Alberto Erede在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:00.431]Marcello:Signorina Mimi,
马切洛:亲爱的咪咪, [00:01.370]che dono raro le ha fatto il suo Rodolfo?
鲁道夫送给你什么珍贵的礼物? [00:06.336]Mimi:Una cuffietta a pizzi tutta rosa ricamata;
咪咪:一顶花边小帽,上面绣着玫瑰花; [00:11.135]coi miei capelli bruni ben si fonde.
它正好配上我褐色的美发。 [00:15.339]Da tanto tempo tal cuffietta e cosa desiata,
多时以来我就对这样的小帽朝思暮想, [00:22.190]ed egli ha letto quel che il core asconde.
他看出来这愿望在我的心里隐藏 [00:35.616]Ora colui che legge dentro a un cuore sa l'amore ed e lettore.
谁能看透人的心理谁就能懂得爱情的规律。 [00:44.633]Schaunard:Esperto professore...
萧纳尔:他是个熟练的专家… [00:48.931]Colline:...che ha gia diplomi
科林:…他已获得了文凭, [00:50.507]e non son armi prime le sue rime.
他的情诗已经不是初次尝试。 [00:55.050]Schaunard:Tanto che sembra ver cio ch'egli esprime.
萧纳尔:他的表达似乎确实出于真诚。 [00:59.456]Marcello:O bella eta d' inganni e d'utopie!
马切洛:哦!充满快乐的幻想和理想的年龄! [01:04.068]Si crede, spera e tutto bello appare.
相信并希望事事都美满。 [01:10.440]Rodolfo:La piu divina delle poesie e quella, amico, che c'insegna amare!
鲁道夫:我们的朋友,只有教导我们去爱的诗篇才是最神圣! [01:23.324]Mimi:Amare e dolce ancora piu del miele!
咪咪:爱情比蜜还要甜美! [01:33.060]Marcello:Secondo il palato e miele o fiele!
马切洛:品尝过了蜜甜便是苦味! [01:37.806]Mimi:O Dio, l'ho offeso!
咪咪:啊天哪,我得罪他啦! [01:39.637]Rodolfo:E in lutto, o mia Mimi.
鲁道夫:亲爱的咪咪,他心里难过。 [01:43.369]Schaunard, Colline:Allegri, e un toast!
萧纳尔、科林:鼓起兴致来,干杯! [01:47.773]Marcello: Qua del liquor!
马切洛:(对侍者)拿些饮料来! [01:50.960]Mimi, Rodolfo, Marcello:E via i pensier, alti i bicchier!
咪咪、鲁道夫、马切洛:不管烦恼,高举酒杯! [01:52.987]Beviam!
开怀畅饮! [01:54.954]Tutti:Beviam!
众人:开怀畅饮!
马切洛:亲爱的咪咪, [00:01.370]che dono raro le ha fatto il suo Rodolfo?
鲁道夫送给你什么珍贵的礼物? [00:06.336]Mimi:Una cuffietta a pizzi tutta rosa ricamata;
咪咪:一顶花边小帽,上面绣着玫瑰花; [00:11.135]coi miei capelli bruni ben si fonde.
它正好配上我褐色的美发。 [00:15.339]Da tanto tempo tal cuffietta e cosa desiata,
多时以来我就对这样的小帽朝思暮想, [00:22.190]ed egli ha letto quel che il core asconde.
他看出来这愿望在我的心里隐藏 [00:35.616]Ora colui che legge dentro a un cuore sa l'amore ed e lettore.
谁能看透人的心理谁就能懂得爱情的规律。 [00:44.633]Schaunard:Esperto professore...
萧纳尔:他是个熟练的专家… [00:48.931]Colline:...che ha gia diplomi
科林:…他已获得了文凭, [00:50.507]e non son armi prime le sue rime.
他的情诗已经不是初次尝试。 [00:55.050]Schaunard:Tanto che sembra ver cio ch'egli esprime.
萧纳尔:他的表达似乎确实出于真诚。 [00:59.456]Marcello:O bella eta d' inganni e d'utopie!
马切洛:哦!充满快乐的幻想和理想的年龄! [01:04.068]Si crede, spera e tutto bello appare.
相信并希望事事都美满。 [01:10.440]Rodolfo:La piu divina delle poesie e quella, amico, che c'insegna amare!
鲁道夫:我们的朋友,只有教导我们去爱的诗篇才是最神圣! [01:23.324]Mimi:Amare e dolce ancora piu del miele!
咪咪:爱情比蜜还要甜美! [01:33.060]Marcello:Secondo il palato e miele o fiele!
马切洛:品尝过了蜜甜便是苦味! [01:37.806]Mimi:O Dio, l'ho offeso!
咪咪:啊天哪,我得罪他啦! [01:39.637]Rodolfo:E in lutto, o mia Mimi.
鲁道夫:亲爱的咪咪,他心里难过。 [01:43.369]Schaunard, Colline:Allegri, e un toast!
萧纳尔、科林:鼓起兴致来,干杯! [01:47.773]Marcello: Qua del liquor!
马切洛:(对侍者)拿些饮料来! [01:50.960]Mimi, Rodolfo, Marcello:E via i pensier, alti i bicchier!
咪咪、鲁道夫、马切洛:不管烦恼,高举酒杯! [01:52.987]Beviam!
开怀畅饮! [01:54.954]Tutti:Beviam!
众人:开怀畅饮!