Jambalaya-Hank Williamsmp3下载无损flac下载
Jambalaya-Hank Williams在线试听免费歌词下载
再见啊乔,我要走了,呦吼呦吼; [00:13.10]Me gotta go pole the pirogue down the bayou
我要把船,推进河湾,随波漂流~ [00:19.14]My Yvonne, the sweetest one, me oh my oh
我的伊芳,我的甜心,爱你呦哦; [00:25.10]Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
在这河湾,我们度过,快乐时光~ [00:31.70]Jambalaya and a crawfish pie and fillet gumbo
什锦小菜,龙虾馅饼,加肉浓汤; [00:36.83]Cause tonight I'm gonna see my ma cher amio
因为今晚,我要见到,我的伊芳~ [00:42.93]Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o
背上吉他,装上水果,快乐悠悠; [00:48.70]Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
在这河湾,我们度过,快乐时光~ [00:54.21](music) [01:17.91]Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzin
'流水响泉,营营绕绕,真乃美景; [01:23.92]Kinfolk come to see Yvonne by the dozen
好多亲戚,慕名而来,一睹芳颜~ [01:29.66]Dress in style and go hog wild, me oh my oh
衣着时髦,举止疯狂,我勒个去; [01:35.26]Son of a gun, we'll have big fun on the bayou.
在这河湾,我们度过,快乐时光~ [01:41.29]Jambalaya and a crawfish pie and fillet gumbo
什锦小菜,龙虾馅饼,加肉浓汤; [01:47.67]Cause tonight I'm gonna see my ma cher amio
因为今晚,我要见到,我的伊芳~ [01:52.67]Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o
背上吉他,装上水果,快乐悠悠; [02:03.62]Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
在这河湾,我们度过,快乐时光~ [02:05.51](~music~) [02:27.31]Jambalaya and a crawfish pie and fillet gumbo
什锦小菜,龙虾馅饼,加肉浓汤; [02:32.94]Cause tonight I'm gonna see my ma cher amio
因为今晚,我要见到,我的伊芳。 [02:44.59]Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
在这河湾,我们度过,快乐时光~ [02:49.28]Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o
背上吉他,装上水果,快乐悠悠;
Jambalaya-Hank Williams热门评论
我的天!小冤家,你干嘛,像个傻瓜[大笑][大笑][大笑]
Hank难过系列:都不认识我……
在游戏 圣安地列斯 里面有这首歌
这是一种唱法:约德尔调(yodeling) 在美国广为流传 源于瑞士 现在你评论的的是40年代美国乡村音乐殿堂级歌手汉克威廉姆斯金曲之一 早年生活凄苦 才华横溢 大放光彩 英年早逝。 别把段子讲得太过分。
gay这个单词在上世纪四十年代只有“快乐”的意思
你是魔鬼吗?我脑子里全是易中天了……
听过依萍唱后,感觉依萍是原唱,后来听卡彭特唱,以为卡彭特是原唱,今天才知道原来易中天才是原唱[大哭]
好了,现在脑子里全是易中天在百家讲坛唱歌的画面了
这是一首上世纪50年代的经典乡村歌曲,它的旋律是基于印第安传统音乐《Grand Texas》,由Hank Williams与Moon Mullican共同创作、Hank Williams演唱。
并且,大家开始厌恶homosexual这个冷冰冰的医学词,也渐渐开始用gay这个很简单的单词来表示同性恋,一开始它主要在电影或小说中被使用,大概从60年代开始,这个单词才正式而广泛地被用来描述同性恋。
《Jambalaya》是一首家喻户晓的美国乡村歌曲,歌词幽默诙谐,旋律轻快流畅。这首歌的背景是在美国南部密西西比河流域,描述了一群移居美国的法国后裔庆祝传统节日的欢乐气氛。
那个年代,英语同性恋都普遍是用homosexual来表示的,这个单词是一个医学用语。gay这个单词之前仅表示快乐的或色彩鲜艳的,但在一些诗集里,为了押韵,诗人有时会用这个词来表示轻佻放荡之类的意思。随着西方大众艺术的发展,gay这个单词首先是在电影里朝着现在的方向转变的。
哪儿用到约德尔唱法了?
但是,那个年代homosexual虽说可以笼统地描述任何性别的同性恋,但是当时对于女同性恋是存在一个专门的医学名词的,没错,就是lesbian,但这个词由于拼写简单,发音朗朗上口,直到现代仍广泛地被用于除医学外的很多场合。当时这些词都是很侮辱性的,现在我们都知道,只要语气和缓一点就没事啦。[呲牙]
这位就是肖申克的救赎里狱友要求安迪放的歌手 电影里还出现了他的另一首lovesick blues
哪儿用到约德尔唱法了?
“衣着时髦,举止疯狂,我勒个去”这句翻译亮了👍
卡朋特有许多歌都不是原唱,但是也异常好听
那么就当他在唱吧[奸笑][大哭]
这个是真正原唱,不过流传比较广的是Carpenters翻唱版,小野丽莎也比较知名。最早的国语版是一代歌星张露(杜德伟的妈妈)演唱的《小癞麻》,后来被琼瑶填词,赵薇演唱《小冤家》做为电视剧《情深深雨蒙蒙》的插曲,随着电视剧的热播而在华语圈出名。