Song of Joy-Nick Cave & the Bad Seedsmp3下载无损flac下载
Song of Joy-Nick Cave & the Bad Seeds在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Nick Cave
[00:06.50]Have mercy on me, sir
先生,恳请您慈悲 [00:08.92]Allow me to impose on you
容许我多舌 [00:12.51]I have no place to stay
我无家可归 [00:15.53]And my bones are cold right through
骨子已凉彻 [00:22.38]I will tell you a story
与你讲一个故事罢 [00:25.45]Of a man and his family
关于一个男人的家舍 [00:27.84]And I swear that it is true
一切确凿,不必诧愕 [00:33.52]Ten years ago I met a girl named Joy
十年前,我曾邂逅一位名叫乔伊的姑娘 [00:36.67]She was a sweet and happy thing
小丫头,可喜可乐 [00:39.76]Her eyes were bright blue jewels
眼珠子晶蓝 [00:41.82]And we were married in the spring
那年春天,我们终于结合 [00:45.32]I had no idea what happiness and little love could bring
这情与爱尚青涩 [00:51.20]Or what life had in store
前路亦不明澈 [00:57.83]But all things move toward their end
但一切大概都趋于终结 [01:00.80]All things move toward their their end
趋于平和 [01:03.92]On that you can be sure
这毋庸置疑 [01:08.31]Hit it
承认吧 [01:09.38] [01:33.67]Then one morning I awoke to find her weeping
那天早晨,她泪湿了床侧 [01:37.44]And for many days to follow
自此日日不绝 [01:41.47]She grew so sad and lonely
凄凄切切 [01:44.34]Became Joy in name only
乔伊不再是乔伊 [01:47.22]Within her breast there launched an unnamed sorrow
胸中不觉已秋瑟瑟 [01:51.08]And a dark and grim force set sail
黑彻彻 [01:58.94]Farewell happy fields
再见了,伊甸园 [02:01.56]Where joy forever dwells
乔伊将在那里安息 [02:04.07]Hail horrors hail
邪恶,我们迎接你,邪恶 [02:09.88]Was it an act of contrition or some awful premonition?
是回溯的悔恨,抑或先知的罪责? [02:15.47]As if she saw into the heart of her final blood-soaked night
厄运于她仿佛早已明彻 [02:21.47]Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife
眼似疯癫,刀正饥渴 [02:27.15]Ah, I see sir, that I have your attention!
——啊,先生,您终于听入了神 [02:32.47]Well, could it be?
对么? [02:36.79]How often I've asked that question
我已多少遍地思量了这 [02:39.84]Well, then in quick succession
——接着,接着 [02:42.17]We had babies, one, two, three
我们有了孩子,一个、两个、三个; [02:47.81]We called them Hilda, Hattie and Holly
名叫希达,哈蒂,还有霍莉 [02:51.13]They were their mother's children
她们从了母亲 [02:54.18]Their eyes were bright blue jewels
眼露碧色 [02:56.70]And they were quiet as a mouse
鼠一般羞涩 [02:59.22]There was no laughter in the house
没有嬉闹 [03:02.16]No, not from Hilda, Hattie or Holly
不,这不属于希达,哈蒂,和霍莉 [03:05.78]"No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy"
难怪,人们说,可怜的乔伊日日怆恻 [03:11.39]Well, one night there came a visitor to our little home
一天夜里,来了一位不速之客 [03:19.89]I was visiting a sick friend
我正探访病友 [03:22.64]I was a doctor then
由于曾是医生 [03:24.88]Joy and the girls were on their own, yeah
没错,乔伊与孩子们兀自守着空阁 [03:40.97]Oh yeah
没错… [03:42.88] [03:54.52]Joy had been bound with electrical tape
乔伊被胶布捆紧 [03:57.50]In her mouth a gag
口鼻堵住 [03:59.98]She'd been stabbed repeatedly
通体血淋 [04:02.27]And stuffed into a sleeping bag
塞进了睡袋 [04:05.78]In their very cots my girls were robbed of their lives
而在各自的房间里,女孩们纷纷殒命 [04:10.35]Method of murder much the same as my wife's
正如她们的母亲 [04:14.41]Yeah, method of murder much the same as my wife's
是的,正如她们的母亲 [04:22.38]It was midnight when I arrived home
午夜我终于归家 [04:25.33]Said to the police on the telephone
电话里报了警: [04:28.14]Someone's taken four innocent lives
凶手夺取了四条无辜性命 [04:33.67]They never caught the man
他从未被捕 [04:36.49]He's still on the loose
早已遁于无形 [04:39.51]It seems he has done many many more
他亦从未住手 [04:44.29]Quotes John Milton on the walls in the victim's blood
墙上的血书屡现弥尔顿诗句的踪影 [04:48.73]The police are investigating at tremendous cost
警方冒险调查 [04:52.57]In my house he wrote "his red right hand"
而于我屋里,“主上血色的手”之词赫然有印 [04:56.87]That, I'm told is from Paradise Lost
据说这来自失乐园(弥尔顿之作) [05:03.62]The wind round here gets wicked cold
那里的风寒气猩猩 [05:06.68]But my story is nearly told
我的故事大致也临近尾声 [05:09.58]I fear the morning will bring quite a frost
明早恐有霜降 [05:15.00]So I've left my home
于是我离了乡 [05:17.06]I drift from land to land
我辗转而行 [05:19.31]I am upon your step and you are a family man
而在这阶上,我遇见了有家的男人您 [05:25.33]Outside the vultures wheel
外头秃鹫低旋 [05:27.56]The wolves howl, the serpents hiss
狼吠狺狺、蛇嘶嘤嘤 [05:30.67]And to extend this small favour, friend
那么朋友,可否进一步宽谅 [05:33.97]Would be the sum of earthly bliss
与我那这尘世的吉幸? [05:36.95]Do you reckon me a friend?
您视我为友,可不? [05:42.08]The sun to me is dark
日光如此湿阴 [05:45.02]And silent as the moon
似月一般寂静 [05:47.34]Do you, sir, have a room?
您是否有一室,先生 [05:50.20]Are you beckoning me in?
可与我庇荫? [05:52.65]Hit it!
来吧
先生,恳请您慈悲 [00:08.92]Allow me to impose on you
容许我多舌 [00:12.51]I have no place to stay
我无家可归 [00:15.53]And my bones are cold right through
骨子已凉彻 [00:22.38]I will tell you a story
与你讲一个故事罢 [00:25.45]Of a man and his family
关于一个男人的家舍 [00:27.84]And I swear that it is true
一切确凿,不必诧愕 [00:33.52]Ten years ago I met a girl named Joy
十年前,我曾邂逅一位名叫乔伊的姑娘 [00:36.67]She was a sweet and happy thing
小丫头,可喜可乐 [00:39.76]Her eyes were bright blue jewels
眼珠子晶蓝 [00:41.82]And we were married in the spring
那年春天,我们终于结合 [00:45.32]I had no idea what happiness and little love could bring
这情与爱尚青涩 [00:51.20]Or what life had in store
前路亦不明澈 [00:57.83]But all things move toward their end
但一切大概都趋于终结 [01:00.80]All things move toward their their end
趋于平和 [01:03.92]On that you can be sure
这毋庸置疑 [01:08.31]Hit it
承认吧 [01:09.38] [01:33.67]Then one morning I awoke to find her weeping
那天早晨,她泪湿了床侧 [01:37.44]And for many days to follow
自此日日不绝 [01:41.47]She grew so sad and lonely
凄凄切切 [01:44.34]Became Joy in name only
乔伊不再是乔伊 [01:47.22]Within her breast there launched an unnamed sorrow
胸中不觉已秋瑟瑟 [01:51.08]And a dark and grim force set sail
黑彻彻 [01:58.94]Farewell happy fields
再见了,伊甸园 [02:01.56]Where joy forever dwells
乔伊将在那里安息 [02:04.07]Hail horrors hail
邪恶,我们迎接你,邪恶 [02:09.88]Was it an act of contrition or some awful premonition?
是回溯的悔恨,抑或先知的罪责? [02:15.47]As if she saw into the heart of her final blood-soaked night
厄运于她仿佛早已明彻 [02:21.47]Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife
眼似疯癫,刀正饥渴 [02:27.15]Ah, I see sir, that I have your attention!
——啊,先生,您终于听入了神 [02:32.47]Well, could it be?
对么? [02:36.79]How often I've asked that question
我已多少遍地思量了这 [02:39.84]Well, then in quick succession
——接着,接着 [02:42.17]We had babies, one, two, three
我们有了孩子,一个、两个、三个; [02:47.81]We called them Hilda, Hattie and Holly
名叫希达,哈蒂,还有霍莉 [02:51.13]They were their mother's children
她们从了母亲 [02:54.18]Their eyes were bright blue jewels
眼露碧色 [02:56.70]And they were quiet as a mouse
鼠一般羞涩 [02:59.22]There was no laughter in the house
没有嬉闹 [03:02.16]No, not from Hilda, Hattie or Holly
不,这不属于希达,哈蒂,和霍莉 [03:05.78]"No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy"
难怪,人们说,可怜的乔伊日日怆恻 [03:11.39]Well, one night there came a visitor to our little home
一天夜里,来了一位不速之客 [03:19.89]I was visiting a sick friend
我正探访病友 [03:22.64]I was a doctor then
由于曾是医生 [03:24.88]Joy and the girls were on their own, yeah
没错,乔伊与孩子们兀自守着空阁 [03:40.97]Oh yeah
没错… [03:42.88] [03:54.52]Joy had been bound with electrical tape
乔伊被胶布捆紧 [03:57.50]In her mouth a gag
口鼻堵住 [03:59.98]She'd been stabbed repeatedly
通体血淋 [04:02.27]And stuffed into a sleeping bag
塞进了睡袋 [04:05.78]In their very cots my girls were robbed of their lives
而在各自的房间里,女孩们纷纷殒命 [04:10.35]Method of murder much the same as my wife's
正如她们的母亲 [04:14.41]Yeah, method of murder much the same as my wife's
是的,正如她们的母亲 [04:22.38]It was midnight when I arrived home
午夜我终于归家 [04:25.33]Said to the police on the telephone
电话里报了警: [04:28.14]Someone's taken four innocent lives
凶手夺取了四条无辜性命 [04:33.67]They never caught the man
他从未被捕 [04:36.49]He's still on the loose
早已遁于无形 [04:39.51]It seems he has done many many more
他亦从未住手 [04:44.29]Quotes John Milton on the walls in the victim's blood
墙上的血书屡现弥尔顿诗句的踪影 [04:48.73]The police are investigating at tremendous cost
警方冒险调查 [04:52.57]In my house he wrote "his red right hand"
而于我屋里,“主上血色的手”之词赫然有印 [04:56.87]That, I'm told is from Paradise Lost
据说这来自失乐园(弥尔顿之作) [05:03.62]The wind round here gets wicked cold
那里的风寒气猩猩 [05:06.68]But my story is nearly told
我的故事大致也临近尾声 [05:09.58]I fear the morning will bring quite a frost
明早恐有霜降 [05:15.00]So I've left my home
于是我离了乡 [05:17.06]I drift from land to land
我辗转而行 [05:19.31]I am upon your step and you are a family man
而在这阶上,我遇见了有家的男人您 [05:25.33]Outside the vultures wheel
外头秃鹫低旋 [05:27.56]The wolves howl, the serpents hiss
狼吠狺狺、蛇嘶嘤嘤 [05:30.67]And to extend this small favour, friend
那么朋友,可否进一步宽谅 [05:33.97]Would be the sum of earthly bliss
与我那这尘世的吉幸? [05:36.95]Do you reckon me a friend?
您视我为友,可不? [05:42.08]The sun to me is dark
日光如此湿阴 [05:45.02]And silent as the moon
似月一般寂静 [05:47.34]Do you, sir, have a room?
您是否有一室,先生 [05:50.20]Are you beckoning me in?
可与我庇荫? [05:52.65]Hit it!
来吧
Song of Joy-Nick Cave & the Bad Seeds热门评论
我来听听这张死了64个人的谋杀民谣专辑
只要我听不懂歌词,他就吓不到我ʕ•̫͡•ʔ
他自己便是凶手的证据: 他自己已经在叙述里引用了《失乐园》的原话 ”Farewell happy fields Where joy forever dwells“ 但之后,他说警察告诉他墙上所写的red right hand是引用《失乐园》的。 ----来自songmeaning