Somnium Obmutum-Estatic Fearmp3下载无损flac下载
Somnium Obmutum-Estatic Fear在线试听免费歌词下载
[00:07.48]Gerne:Gothic Doom Metal
哥特厄运金属 [00:39.27]Aumquam orem dulcem obliviscor de ea somniare non cassavi. [00:58.39]Sed quod pulchrior et desiderandios illa somnia sunt ea major tristia mea cum expergiscor. [01:56.65]Tamen desiderio noctes illam dulces sed dolorosas' [02:06.54]ut regno somnii amorem meum osculis teneris tegere et suun capillium aureum permulcere. [03:27.62]Conamen meae mentis spem tepirire interiret per scientia oprimeta. [03:49.70]Devoratus per somnium obmutitum' lugen plenus desiderio. [04:15.63] [04:17.42]music [05:17.06] [05:48.67]As the lorn nightingales' melodious pain' dies away through the dusk-impregnated air a sweet'
孤独的夜莺吟唱的悠扬痛苦在弥漫着尘埃的空气中消失殆尽时 [06:08.50]forgiving silence' delivers me from daily despair.
一份甜蜜的宽恕沉默将我从每日的绝望中解救出来 [06:21.65]Dreams of sweetest emotion touch my heart and smother my daily surpresses cries'
甜蜜的梦触动我的心,抑制我每日压抑的痛哭 [06:21.74] [06:37.90]while a vision of beauty' pure and dear inspires me with a glimpse of paradise.
一副纯洁温馨的美丽画面让我瞥见了天堂 [06:56.93] [07:16.85]music [07:40.76] [08:05.14]Wandering like a vagabund' expelled from the joys of men.
像被赶出人间欢乐的流浪者一样游荡着 [08:15.67]Barred from the pleasure of company I solitary roam the night.
无法拥有陪伴的乐趣只好在夜里流浪 [08:26.46]How should I ever summon my courage' when the bitter gale of failure dominates my heart.
失败的苦涩狂风主导着我的内心,我该如何鼓起勇气 [08:37.28]How should I ever enjoy the glare of the morning' when with the fading of the shadows shelter departs.
阴影的消逝伴随着庇护所的分崩离析,我该如何欣赏这耀眼的朝阳 [08:51.77] [11:02.04]As the moon kisses the sea and casts it's glitter on the water and majestically silence engulfes the lands'
月光亲吻着大海投下闪烁的倒影,肃穆的寂静吞没了大地 [11:24.09]a dream woven of bitterness' joy and desire stealthfully embraces my solitary heart.
交织着苦涩快乐和欲望的梦无声无息的拥抱我孤独的心 [11:58.04] [12:19.32]Horis lucis simplex [12:26.09]crescere' et somniator. [12:32.96]Repudiatur nam sensus [12:39.11]ab simplice redeor. [12:57.33] [13:39.46]music [13:51.27] [16:08.42]Through scies of charming beauty' up to the stars devine' my mind lifts up enchanted'
透过迷人的美丽之地直到神圣星空,我的心被施了魔法 [16:19.32]casts of all earthly chains.
摆脱一切俗世的枷锁 [16:22.51]Subdued by nights sensation' engulfed by sweet temptation I kiss the seals of slumber and let my spirit dream.
被夜晚的感觉俘虏,被甜蜜的欲望吞没,我亲吻沉睡的封印让我的灵魂入梦 [16:35.54]Doubtful thoughts pull back my heart.
疑惑让我却步 [16:48.90]The flame of delight chases to burn.
愉悦的火焰追逐燃烧 [17:04.03]For every smile shall wither' the hopeful laughter fade' the cup of joys illusions bashed from the craving lips.
每个微笑都会枯萎,希望的笑声消散,欢乐的幻想之杯被渴望之唇磕碎 [17:17.20]And as all hopes are shattered' the last of passions scattered' the gale of bitter failure is all that shall remain.
所有的希望破碎,最后的激情消褪,独留苦涩失败的狂风 [17:30.43]Cursed ……
被诅咒..... [17:57.83]Cursed by my creator and the spark of existence' so unvoluntary bestowed.
被造物主诅咒,被不情愿赋予生命的存在之火诅咒 [18:11.28]Come forth spirits of my solitary past' emotions of havok and destruction be unleashed.
出来吧,我孤独的往日灵魂,释放灾难毁灭的情绪 [19:20.48] [19:41.72]lalala........... [21:13.53]I wonder if I ever could regain the virtues I have cast off long ago.
我能否重拾丢失已久的美德 [21:25.20]I wonder if my eyes will ever catch a token of the sympathy I still crave.
我的双眼是否能捕捉每个我仍渴望的仁慈 [22:03.58]And all emotion of my former days dilute.
往日所有的情感被冲淡 [22:09.16]For I shall learn how to live with the truth. Soon I shall strip off the boundaries of hope.
因为我要学着与真理同存,不久我将剥去希望的界限 [22:21.16]For a caring soul.
献给有同情心的灵魂 [22:37.71] [23:04.70]music [23:34.36] [24:53.06]Der fluchtig Vergnugungen mude' der Tag voller qualvollem frust. [25:04.12]Wann mag der einst wohlvertraut friede' endlich wieder erfullen die Brust. [26:13.93] [28:12.94]music [28:37.65] [29:21.61]Und als der guldnen Sterne Glanz verging und des [29:28.32]Morgens Rot am Himmel hing da ward des Nachtens Freud und Bluck zerstoben ein neuer jamervoller Tag erhoben. [29:32.97]So flieht mein Sinn dem Bimmel bleich in Trubsinn schwer an Kummer reich. [29:39.21]Wohin verflogen der Stunden Zeit wohin des Nachts verhullnd Barmherzigkeit. [29:50.23]... [31:34.00]..
哥特厄运金属 [00:39.27]Aumquam orem dulcem obliviscor de ea somniare non cassavi. [00:58.39]Sed quod pulchrior et desiderandios illa somnia sunt ea major tristia mea cum expergiscor. [01:56.65]Tamen desiderio noctes illam dulces sed dolorosas' [02:06.54]ut regno somnii amorem meum osculis teneris tegere et suun capillium aureum permulcere. [03:27.62]Conamen meae mentis spem tepirire interiret per scientia oprimeta. [03:49.70]Devoratus per somnium obmutitum' lugen plenus desiderio. [04:15.63] [04:17.42]music [05:17.06] [05:48.67]As the lorn nightingales' melodious pain' dies away through the dusk-impregnated air a sweet'
孤独的夜莺吟唱的悠扬痛苦在弥漫着尘埃的空气中消失殆尽时 [06:08.50]forgiving silence' delivers me from daily despair.
一份甜蜜的宽恕沉默将我从每日的绝望中解救出来 [06:21.65]Dreams of sweetest emotion touch my heart and smother my daily surpresses cries'
甜蜜的梦触动我的心,抑制我每日压抑的痛哭 [06:21.74] [06:37.90]while a vision of beauty' pure and dear inspires me with a glimpse of paradise.
一副纯洁温馨的美丽画面让我瞥见了天堂 [06:56.93] [07:16.85]music [07:40.76] [08:05.14]Wandering like a vagabund' expelled from the joys of men.
像被赶出人间欢乐的流浪者一样游荡着 [08:15.67]Barred from the pleasure of company I solitary roam the night.
无法拥有陪伴的乐趣只好在夜里流浪 [08:26.46]How should I ever summon my courage' when the bitter gale of failure dominates my heart.
失败的苦涩狂风主导着我的内心,我该如何鼓起勇气 [08:37.28]How should I ever enjoy the glare of the morning' when with the fading of the shadows shelter departs.
阴影的消逝伴随着庇护所的分崩离析,我该如何欣赏这耀眼的朝阳 [08:51.77] [11:02.04]As the moon kisses the sea and casts it's glitter on the water and majestically silence engulfes the lands'
月光亲吻着大海投下闪烁的倒影,肃穆的寂静吞没了大地 [11:24.09]a dream woven of bitterness' joy and desire stealthfully embraces my solitary heart.
交织着苦涩快乐和欲望的梦无声无息的拥抱我孤独的心 [11:58.04] [12:19.32]Horis lucis simplex [12:26.09]crescere' et somniator. [12:32.96]Repudiatur nam sensus [12:39.11]ab simplice redeor. [12:57.33] [13:39.46]music [13:51.27] [16:08.42]Through scies of charming beauty' up to the stars devine' my mind lifts up enchanted'
透过迷人的美丽之地直到神圣星空,我的心被施了魔法 [16:19.32]casts of all earthly chains.
摆脱一切俗世的枷锁 [16:22.51]Subdued by nights sensation' engulfed by sweet temptation I kiss the seals of slumber and let my spirit dream.
被夜晚的感觉俘虏,被甜蜜的欲望吞没,我亲吻沉睡的封印让我的灵魂入梦 [16:35.54]Doubtful thoughts pull back my heart.
疑惑让我却步 [16:48.90]The flame of delight chases to burn.
愉悦的火焰追逐燃烧 [17:04.03]For every smile shall wither' the hopeful laughter fade' the cup of joys illusions bashed from the craving lips.
每个微笑都会枯萎,希望的笑声消散,欢乐的幻想之杯被渴望之唇磕碎 [17:17.20]And as all hopes are shattered' the last of passions scattered' the gale of bitter failure is all that shall remain.
所有的希望破碎,最后的激情消褪,独留苦涩失败的狂风 [17:30.43]Cursed ……
被诅咒..... [17:57.83]Cursed by my creator and the spark of existence' so unvoluntary bestowed.
被造物主诅咒,被不情愿赋予生命的存在之火诅咒 [18:11.28]Come forth spirits of my solitary past' emotions of havok and destruction be unleashed.
出来吧,我孤独的往日灵魂,释放灾难毁灭的情绪 [19:20.48] [19:41.72]lalala........... [21:13.53]I wonder if I ever could regain the virtues I have cast off long ago.
我能否重拾丢失已久的美德 [21:25.20]I wonder if my eyes will ever catch a token of the sympathy I still crave.
我的双眼是否能捕捉每个我仍渴望的仁慈 [22:03.58]And all emotion of my former days dilute.
往日所有的情感被冲淡 [22:09.16]For I shall learn how to live with the truth. Soon I shall strip off the boundaries of hope.
因为我要学着与真理同存,不久我将剥去希望的界限 [22:21.16]For a caring soul.
献给有同情心的灵魂 [22:37.71] [23:04.70]music [23:34.36] [24:53.06]Der fluchtig Vergnugungen mude' der Tag voller qualvollem frust. [25:04.12]Wann mag der einst wohlvertraut friede' endlich wieder erfullen die Brust. [26:13.93] [28:12.94]music [28:37.65] [29:21.61]Und als der guldnen Sterne Glanz verging und des [29:28.32]Morgens Rot am Himmel hing da ward des Nachtens Freud und Bluck zerstoben ein neuer jamervoller Tag erhoben. [29:32.97]So flieht mein Sinn dem Bimmel bleich in Trubsinn schwer an Kummer reich. [29:39.21]Wohin verflogen der Stunden Zeit wohin des Nachts verhullnd Barmherzigkeit. [29:50.23]... [31:34.00]..
Somnium Obmutum-Estatic Fear热门评论
妈妈:“睡觉去!”“再一首歌的时间!”
厄运金属的巅峰,乐队是巅峰,音乐也是巅峰,所有对厄运的幻想都在EF解散的时候破灭了