Ode To Solitude-Estatic Fearmp3下载无损flac下载
Ode To Solitude-Estatic Fear在线试听免费歌词下载
[03:21.21]Wandering restless through the hillside on a cold December day
在十二月的一个寒冷的日子里 不停漫游于山麓 [03:28.54]my solitary journey guided only by the pilgrims high in the sky
我的孤寂之旅只被远在天国的朝圣者指引 [03:40.06] [03:52.27]Fog invades the lands blocking the last rays of the dying sun
雾气侵袭大地 遮蔽了濒死太阳最后的光线 [03:59.00]and a veil of mist and serenity gracefully covers the night.
薄雾的面纱和宁静优雅地覆盖了黑夜 [04:09.04] [04:23.04]The shadowy trees of the forest, once imbued with beauty and life
森林里阴翳的树木 曾为美所浸染 [04:29.93]now twisted and eternally frozen by a shroud of snow and ice.
生活现已变质 被笼罩的雪与冰永恒冻结 [04:37.85] [04:38.15]As the glow of the dawning sun vanishes in the witherd sky
落日的余光消亡在凋零的苍穹 [04:45.92]my eyes wander up through the whispering winds and watch the glare of the stars dilute.
我的双眼望穿低语的风岚 凝视星辰的光芒渐逝 [04:56.24] [08:01.59] [08:03.53]Exposed to the frost of the icy winds my bittered soul still rejoys.
暴露于冰寒之风的霜冻 我痛苦的灵魂依旧喜悦 [08:11.18]As the howl of the wind enchants me more than the sweetest sounding human voice.
风的怒吼比甜美的声音更让我迷醉 [08:19.26] [10:37.81]Freed from mens insanity I feel my grief stricken heart still burn
解脱于人类的疯狂 我感到抑郁受挫的心灵依旧燃烧 [10:48.47]bracing my soul through night's loneliness I sence a glimpse of shelter
鼓舞我的魂魄 在黑夜的孤寂中 我瞥见庇护所的 [11:00.49]return.
回返 [11:05.06] [11:23.04]Burdend with the insight of my loneliness
背负对自己孤独的洞悉 [11:27.62]I continue my journey through this night.
我在夜里持续我的旅程 [11:33.89]Passed have the times when the glimmer of hope filled my heart with gentle delight.
时日流逝 当希望的微光以温柔的喜悦盈满我的心灵 [11:49.68] [11:57.60]All the years that the currents of fortune have planted the seeds of my grief
在命运的湍流种下抑郁的种子的年月里 [12:03.98]my eyes have been fooled by the masks of joy, my desperate hopes deceived.
我的双眼被欢愉的面具骗欺 我绝望的希冀遭受背叛 [12:12.93] [12:14.73]So let us now gather the harvest of the past solitary days.
如今让我们丰收过往的孤寂之日 [12:30.09]And bath our peace craving eyes in sin's magnificent grace.
让我们宁静而渴望的眼睛沐浴在罪恶的宏伟恩典中 [12:37.01] [14:01.60] [16:08.13]The night shall pass and a cold morning breeze
黑夜将逝 冰冷的晨风 [16:11.73]shall obscure the traces of my pittyful existence.
将遮掩我不幸的存在痕迹 [16:16.20]For not a stone shall mark the place where silence embraced me
没有石块来纪念此处 在这里寂静拥抱我 [16:20.69]and guided mycheerful soul into the charm of everlasting solitude.
引导我愉悦的灵魂步入永恒之孤寂的沉醉里 [16:28.39]
在十二月的一个寒冷的日子里 不停漫游于山麓 [03:28.54]my solitary journey guided only by the pilgrims high in the sky
我的孤寂之旅只被远在天国的朝圣者指引 [03:40.06] [03:52.27]Fog invades the lands blocking the last rays of the dying sun
雾气侵袭大地 遮蔽了濒死太阳最后的光线 [03:59.00]and a veil of mist and serenity gracefully covers the night.
薄雾的面纱和宁静优雅地覆盖了黑夜 [04:09.04] [04:23.04]The shadowy trees of the forest, once imbued with beauty and life
森林里阴翳的树木 曾为美所浸染 [04:29.93]now twisted and eternally frozen by a shroud of snow and ice.
生活现已变质 被笼罩的雪与冰永恒冻结 [04:37.85] [04:38.15]As the glow of the dawning sun vanishes in the witherd sky
落日的余光消亡在凋零的苍穹 [04:45.92]my eyes wander up through the whispering winds and watch the glare of the stars dilute.
我的双眼望穿低语的风岚 凝视星辰的光芒渐逝 [04:56.24] [08:01.59] [08:03.53]Exposed to the frost of the icy winds my bittered soul still rejoys.
暴露于冰寒之风的霜冻 我痛苦的灵魂依旧喜悦 [08:11.18]As the howl of the wind enchants me more than the sweetest sounding human voice.
风的怒吼比甜美的声音更让我迷醉 [08:19.26] [10:37.81]Freed from mens insanity I feel my grief stricken heart still burn
解脱于人类的疯狂 我感到抑郁受挫的心灵依旧燃烧 [10:48.47]bracing my soul through night's loneliness I sence a glimpse of shelter
鼓舞我的魂魄 在黑夜的孤寂中 我瞥见庇护所的 [11:00.49]return.
回返 [11:05.06] [11:23.04]Burdend with the insight of my loneliness
背负对自己孤独的洞悉 [11:27.62]I continue my journey through this night.
我在夜里持续我的旅程 [11:33.89]Passed have the times when the glimmer of hope filled my heart with gentle delight.
时日流逝 当希望的微光以温柔的喜悦盈满我的心灵 [11:49.68] [11:57.60]All the years that the currents of fortune have planted the seeds of my grief
在命运的湍流种下抑郁的种子的年月里 [12:03.98]my eyes have been fooled by the masks of joy, my desperate hopes deceived.
我的双眼被欢愉的面具骗欺 我绝望的希冀遭受背叛 [12:12.93] [12:14.73]So let us now gather the harvest of the past solitary days.
如今让我们丰收过往的孤寂之日 [12:30.09]And bath our peace craving eyes in sin's magnificent grace.
让我们宁静而渴望的眼睛沐浴在罪恶的宏伟恩典中 [12:37.01] [14:01.60] [16:08.13]The night shall pass and a cold morning breeze
黑夜将逝 冰冷的晨风 [16:11.73]shall obscure the traces of my pittyful existence.
将遮掩我不幸的存在痕迹 [16:16.20]For not a stone shall mark the place where silence embraced me
没有石块来纪念此处 在这里寂静拥抱我 [16:20.69]and guided mycheerful soul into the charm of everlasting solitude.
引导我愉悦的灵魂步入永恒之孤寂的沉醉里 [16:28.39]
Ode To Solitude-Estatic Fear热门评论
孤孑若重负 冷夜续行程 憧憬久明灭 唯喜悦充溢 命途类转蓬 苦涩已下种 幻境愚吾目 盲求欺吾心 苦种当收获 罪眼渴安宁 长夜终将逝 来日无缘睹 此生存凄惘 遗综了无痕 无墓志坟冢 静谧拥入怀 迷途领魂魄 永葬孤山涧 ——译自Ode To Solitude
冬月携寒日 彷徨冷山涧 流云指孤程 群霭若朝圣 夜雾侵莽原 坠日抹余晖 轻烟裹谧夜 面纱遮愁容 往昔林郁郁 如今影憧憧 积雪待永恒 白霜织寿衣 阴霾阻朝曦 闲风萦耳语 泪尽眼迷离 晨星光已逝 荒林曝冰风 苦楚羁吾心 凄风穿槁枝 呼啸如天籁 吾心久沉醉 馥郁胜人语