Heathen Foray-Falkenbachmp3下载无损flac下载
Heathen Foray-Falkenbach在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Falkenbach, Vakyas
[00:01.559]Heralding The Fireblade -Falkenbach
[00:32.467]In ancient times once rode across the land
远古时代 勇者无名 [00:34.852]A man unknown on a horse of untold grand
身骑骏马 天下遍行 [00:40.225]Adorned his cape by thirty runes of gold
十三金符 点饰斗篷 [00:43.149]Of whom the tales since ages unknown told
无人知晓 传奇生平 [01:03.537]The man arrived at the shore of sea
行至海岸 [01:05.922]And gazed onto the nightly sky
遥望夜空 [01:09.860]His ears could hear and his eyes could see
耳聪目明 洞察天际 [01:13.919]Two ravens dark as night passing by
墨黑渡鸦 成双飞过 [01:22.80]In a distance far the thunder sounds
目穷之处 惊雷响起 [01:25.393]And lightnings reached the frozen grounds
闪电肆虐 冰冻大地 [01:29.459]His breath ran fast his heart pounded strong
热血涌动 心神不定 [01:33.590]As the day now came awaited oh so long
久等之日 终已来临 [01:42.19]Tears will fall and blood will soon be shed
热泪将落 鲜血将洒 [01:45.402]When the dawn heralds the twilight of the day
黎明曙光 预兆黄昏 [01:50.269]Then into battle they will ride
鞭策战马 踏入战场 [01:53.519]With their swords in hand
手握宝剑 [01:55.144]For a heathenish foray
抵御蛮族 [02:13.218]Countless miles he rode
驱驰骏马 万里奔赴 [02:14.833]Through ice and knee-deep snow
没膝冰雪 无阻前路 [02:16.399]Over mountains 'till the
翻越重山 横穿峻岭 [02:18.148]Landscape changed its face
沿途所见 苍茫改貌 [02:20.523]So he at last arrived
抵达之处 [02:22.525]Where winds blew strong and chill
风啸且寒 [02:24.968]Like a welcome to all those
以此迎接 [02:26.842]Who trod this place
踏路之人 [02:32.250]He in cape was wrapped
裹紧披风 抵御酷寒 [02:34.70]And with his hammer 'round his neck
坚硬战锤 身旁悬坠 [02:36.633]He forced his way though
未见前路 [02:38.133]He didn't saw the path
以身开道 [02:39.758]But he did not rest
穿越寒土 [02:41.567]Till he had crossed this land of chill
脚步不停 [02:44.133]And the storm had calmed
独临山巅 [02:45.642]When he stood alone on hill
风暴已息 [02:51.792]His eyes could see the forrest shining bright
双目远望 森林明照 [02:55.290]And it's trees reflected solens golden light
金日光辉 树尖闪耀 [03:00.736]The sound of horns then reached his ears
双耳遥听 号角音律 [03:03.986]To welcome him and take away his fears
迎其到来 驱散恐惧 [05:21.312]From all their lands the kings they came
各国君王 齐聚此地 [05:23.695]With their retinue of countless men
万千兵将 身后履迹 [05:26.445]And the maiden in full armour
少女着盔 [05:30.830]Sat on their horses
服侍在旁 [05:32.705]Winged until the right began
战马飞驰 直奔战场 [05:39.397]So he rested a while an recovered from his ride
鞍马疲顿 稍作休整 [05:43.140]The horizon gleamed by the mighty northers light
北境兵马 照亮地平 [05:47.202]And the elder ones sang tales about the past
智慧长者 唱颂神话 [05:51.327]Of their ancestors pride
先祖荣耀 [05:53.146]That will forever last
存续永恒 [05:59.50]As the darkness fell and gone was solens light
黑暗降临 日光消逝 [06:02.736]The silence ruled amongst
静默笼罩 [06:05.259]The men of heathenpride
蛮族傲师 [06:08.190]Who gatheren in a mighty battle-line
盾甲成壁 刀戈亮锋 [06:10.375]And awaited their
静待诸神 [06:12.00]Gods to give the final sign
下令进攻 [06:34.626]Tears will fall and blood will soon be shed
热泪将落 鲜血将洒 [06:39.64]When the dawn heralds the twilight of the day
黎明曙光 预兆黄昏 [06:43.04]Then into battle they will ride
鞭策战马 踏入战场 [06:45.627]With their swords in hand
手握宝剑 [06:47.525]For a heathenish foray
抵御蛮族
远古时代 勇者无名 [00:34.852]A man unknown on a horse of untold grand
身骑骏马 天下遍行 [00:40.225]Adorned his cape by thirty runes of gold
十三金符 点饰斗篷 [00:43.149]Of whom the tales since ages unknown told
无人知晓 传奇生平 [01:03.537]The man arrived at the shore of sea
行至海岸 [01:05.922]And gazed onto the nightly sky
遥望夜空 [01:09.860]His ears could hear and his eyes could see
耳聪目明 洞察天际 [01:13.919]Two ravens dark as night passing by
墨黑渡鸦 成双飞过 [01:22.80]In a distance far the thunder sounds
目穷之处 惊雷响起 [01:25.393]And lightnings reached the frozen grounds
闪电肆虐 冰冻大地 [01:29.459]His breath ran fast his heart pounded strong
热血涌动 心神不定 [01:33.590]As the day now came awaited oh so long
久等之日 终已来临 [01:42.19]Tears will fall and blood will soon be shed
热泪将落 鲜血将洒 [01:45.402]When the dawn heralds the twilight of the day
黎明曙光 预兆黄昏 [01:50.269]Then into battle they will ride
鞭策战马 踏入战场 [01:53.519]With their swords in hand
手握宝剑 [01:55.144]For a heathenish foray
抵御蛮族 [02:13.218]Countless miles he rode
驱驰骏马 万里奔赴 [02:14.833]Through ice and knee-deep snow
没膝冰雪 无阻前路 [02:16.399]Over mountains 'till the
翻越重山 横穿峻岭 [02:18.148]Landscape changed its face
沿途所见 苍茫改貌 [02:20.523]So he at last arrived
抵达之处 [02:22.525]Where winds blew strong and chill
风啸且寒 [02:24.968]Like a welcome to all those
以此迎接 [02:26.842]Who trod this place
踏路之人 [02:32.250]He in cape was wrapped
裹紧披风 抵御酷寒 [02:34.70]And with his hammer 'round his neck
坚硬战锤 身旁悬坠 [02:36.633]He forced his way though
未见前路 [02:38.133]He didn't saw the path
以身开道 [02:39.758]But he did not rest
穿越寒土 [02:41.567]Till he had crossed this land of chill
脚步不停 [02:44.133]And the storm had calmed
独临山巅 [02:45.642]When he stood alone on hill
风暴已息 [02:51.792]His eyes could see the forrest shining bright
双目远望 森林明照 [02:55.290]And it's trees reflected solens golden light
金日光辉 树尖闪耀 [03:00.736]The sound of horns then reached his ears
双耳遥听 号角音律 [03:03.986]To welcome him and take away his fears
迎其到来 驱散恐惧 [05:21.312]From all their lands the kings they came
各国君王 齐聚此地 [05:23.695]With their retinue of countless men
万千兵将 身后履迹 [05:26.445]And the maiden in full armour
少女着盔 [05:30.830]Sat on their horses
服侍在旁 [05:32.705]Winged until the right began
战马飞驰 直奔战场 [05:39.397]So he rested a while an recovered from his ride
鞍马疲顿 稍作休整 [05:43.140]The horizon gleamed by the mighty northers light
北境兵马 照亮地平 [05:47.202]And the elder ones sang tales about the past
智慧长者 唱颂神话 [05:51.327]Of their ancestors pride
先祖荣耀 [05:53.146]That will forever last
存续永恒 [05:59.50]As the darkness fell and gone was solens light
黑暗降临 日光消逝 [06:02.736]The silence ruled amongst
静默笼罩 [06:05.259]The men of heathenpride
蛮族傲师 [06:08.190]Who gatheren in a mighty battle-line
盾甲成壁 刀戈亮锋 [06:10.375]And awaited their
静待诸神 [06:12.00]Gods to give the final sign
下令进攻 [06:34.626]Tears will fall and blood will soon be shed
热泪将落 鲜血将洒 [06:39.64]When the dawn heralds the twilight of the day
黎明曙光 预兆黄昏 [06:43.04]Then into battle they will ride
鞭策战马 踏入战场 [06:45.627]With their swords in hand
手握宝剑 [06:47.525]For a heathenish foray
抵御蛮族