Dogs (2011 - Remaster)-Pink Floydmp3下载无损flac下载
Dogs (2011 - Remaster)-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : David Gilmour/Roger Waters
[00:01.00] 作曲 : David Gilmour/Roger Waters
[00:37.85]You gotta be crazy, gotta have a real need.
你一定要变得狂躁,一定要有真实的需要 [00:47.08]gotta sleep on your toes, when you're on the street,
要枕着自己的脚尖入睡,而当你穷困潦倒 [00:52.33]You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed.
一定要分辨出容易得手的目标,哪怕双眼紧闭 [01:01.01]And then moving in silently, down wind and out of sight,
然后悄无声息地逼近,顺风来到视线之外 [01:05.82]You gotta strike when the moment is right without thinking.
一定要在时机恰当时立刻出击,不假思考 [01:15.19]And after a while, you can work on points for style.
一段时间度过,你便得以塑造自己的风格 [01:23.63]Like the club tie, and the firm handshake,
比如说条纹领带,有力地与人握手 [01:28.43]A certain look in the eye and an easy smile.
眼中坚定的神情,以及从容的微笑 [01:33.00]You have to be trusted by the people that you lie to,
你一定要获得,那些受你欺骗之人的信任 [01:41.12]So that when they turn their backs you,on
这样当他们转身背对你的时候 [01:44.06] [01:46.26]You'll get the chance to put the knife in.
你便有了机会给他们捅上一刀 [02:24.78]You gotta keep one eye looking over your shoulder.
你要时刻睁开一只眼,盯着你的肩膀后面 [02:33.31]You know it's going to get harder, and harder, and harder as you
你知道事情变得艰难,更加艰难,随着你 [02:38.95]get older.
年华荏苒 [02:41.80]And in the end you'll pack up fly down south,
到最后你只能收拾铺盖,登机飞往南方 [02:47.30]Hide your head in the sand,
对世事不闻不问 [02:51.80]Just another sad old man,
不过又一名可悲的老人 [02:56.18]All alone and dying of cancer.
孤苦伶仃并死于癌症 [06:46.77]And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown.
而当你失去自控,你终将对自己的行为自作自受 [07:05.53]And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone.
伴随着恐惧日增,厌恶感逐渐沉积并且化为石头 [07:31.14]And it's too late to lose the weight you used to need to throw
已经来不及摆脱那些你曾经滥用无度的权势 [07:37.24]around. [07:43.31]So have a good drown, as you go down, all alone,
所以请享受沉沦,当你越陷越深,影只形单 [07:55.18]Dragged down by the stone.
被石头拖曳着下潜 [12:15.58]gotta admit that I'm a little bit confused.
我不得不承认我有一点点糊涂 [12:24.52]Sometimes it seems to me as if I'm just being used.
我时候我感觉自己似乎正在任人摆布 [12:33.58]Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise.
一定要保持清醒,一定要试着甩掉这场该死的顽症 [12:42.14]If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this
如果我做不到坚守立场,又怎能循路走出这座 [12:50.00]maze?
迷宫? [12:51.75]Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
装聋,作哑与扮瞎,是你一直以来的欺瞒 [13:00.59]That everyone's expendable and no-one has a real friend.
每个人都无关紧要,无人拥有真正的同伴 [13:09.02]And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
对你而言所要做的事情,将会是把赢家孤立 [13:18.02]And everything's done under the sun,
日光之下,再无新事 [13:21.90]And you believe at heart, everyone's a killer.
而你打从心底相信,他人即是地狱 [15:19.32]Who was born in a house full of pain.
是谁降生在充满痛苦的房间 [15:26.51]Who was trained not to spit in the fan.
是谁为了不唾弃迷友而受训 [15:33.82]Who was told what to do by the man.
是谁对人们的命令百依百顺 [15:41.29]Who was broken by trained personnel.
是谁被专业人士调教到崩坏 [15:48.49]Who was fitted with collar and chain.
是谁常常佩戴着项圈和锁链 [15:55.67]Who was given a pat on the back.
是谁受到了轻拍后背的赞美 [16:02.98]Who was breaking away from the pack.
是谁总在人群之中跃居首位 [16:09.92]Who was only a stranger at home.
是谁仅仅是家中的多余人物 [16:16.98]Who was ground down in the end.
是谁在最后被压得粉身碎骨 [16:24.06]Who was found dead on the phone.
是谁被发现死在了电话旁边 [16:30.87]Who was dragged down by the stone.
是谁被石头拖曳着向下沉潜
你一定要变得狂躁,一定要有真实的需要 [00:47.08]gotta sleep on your toes, when you're on the street,
要枕着自己的脚尖入睡,而当你穷困潦倒 [00:52.33]You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed.
一定要分辨出容易得手的目标,哪怕双眼紧闭 [01:01.01]And then moving in silently, down wind and out of sight,
然后悄无声息地逼近,顺风来到视线之外 [01:05.82]You gotta strike when the moment is right without thinking.
一定要在时机恰当时立刻出击,不假思考 [01:15.19]And after a while, you can work on points for style.
一段时间度过,你便得以塑造自己的风格 [01:23.63]Like the club tie, and the firm handshake,
比如说条纹领带,有力地与人握手 [01:28.43]A certain look in the eye and an easy smile.
眼中坚定的神情,以及从容的微笑 [01:33.00]You have to be trusted by the people that you lie to,
你一定要获得,那些受你欺骗之人的信任 [01:41.12]So that when they turn their backs you,on
这样当他们转身背对你的时候 [01:44.06] [01:46.26]You'll get the chance to put the knife in.
你便有了机会给他们捅上一刀 [02:24.78]You gotta keep one eye looking over your shoulder.
你要时刻睁开一只眼,盯着你的肩膀后面 [02:33.31]You know it's going to get harder, and harder, and harder as you
你知道事情变得艰难,更加艰难,随着你 [02:38.95]get older.
年华荏苒 [02:41.80]And in the end you'll pack up fly down south,
到最后你只能收拾铺盖,登机飞往南方 [02:47.30]Hide your head in the sand,
对世事不闻不问 [02:51.80]Just another sad old man,
不过又一名可悲的老人 [02:56.18]All alone and dying of cancer.
孤苦伶仃并死于癌症 [06:46.77]And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown.
而当你失去自控,你终将对自己的行为自作自受 [07:05.53]And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone.
伴随着恐惧日增,厌恶感逐渐沉积并且化为石头 [07:31.14]And it's too late to lose the weight you used to need to throw
已经来不及摆脱那些你曾经滥用无度的权势 [07:37.24]around. [07:43.31]So have a good drown, as you go down, all alone,
所以请享受沉沦,当你越陷越深,影只形单 [07:55.18]Dragged down by the stone.
被石头拖曳着下潜 [12:15.58]gotta admit that I'm a little bit confused.
我不得不承认我有一点点糊涂 [12:24.52]Sometimes it seems to me as if I'm just being used.
我时候我感觉自己似乎正在任人摆布 [12:33.58]Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise.
一定要保持清醒,一定要试着甩掉这场该死的顽症 [12:42.14]If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this
如果我做不到坚守立场,又怎能循路走出这座 [12:50.00]maze?
迷宫? [12:51.75]Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
装聋,作哑与扮瞎,是你一直以来的欺瞒 [13:00.59]That everyone's expendable and no-one has a real friend.
每个人都无关紧要,无人拥有真正的同伴 [13:09.02]And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
对你而言所要做的事情,将会是把赢家孤立 [13:18.02]And everything's done under the sun,
日光之下,再无新事 [13:21.90]And you believe at heart, everyone's a killer.
而你打从心底相信,他人即是地狱 [15:19.32]Who was born in a house full of pain.
是谁降生在充满痛苦的房间 [15:26.51]Who was trained not to spit in the fan.
是谁为了不唾弃迷友而受训 [15:33.82]Who was told what to do by the man.
是谁对人们的命令百依百顺 [15:41.29]Who was broken by trained personnel.
是谁被专业人士调教到崩坏 [15:48.49]Who was fitted with collar and chain.
是谁常常佩戴着项圈和锁链 [15:55.67]Who was given a pat on the back.
是谁受到了轻拍后背的赞美 [16:02.98]Who was breaking away from the pack.
是谁总在人群之中跃居首位 [16:09.92]Who was only a stranger at home.
是谁仅仅是家中的多余人物 [16:16.98]Who was ground down in the end.
是谁在最后被压得粉身碎骨 [16:24.06]Who was found dead on the phone.
是谁被发现死在了电话旁边 [16:30.87]Who was dragged down by the stone.
是谁被石头拖曳着向下沉潜
Dogs (2011 - Remaster)-Pink Floyd热门评论
在当时这样的一张专辑,几首歌的时长都不适合在电台播放,而且把人比喻成各种动物,这张专辑翻译成《畜牲》也无妨。编曲也及其复杂,后来我听到一些很简单的纯商业作品,我总能想到与之对立的这张神专。丝毫没有商业考虑,但是这一切丝毫没有影响到后来在全球有几百万的销量。
去听了pf一个 tribute band 现场,唱到这首听众都学起狗叫起来。
为什么5多分钟里,吉他1开始Solo,我就想哭
乔治奥威尔的动物庄园,猪狗羊。反乌托邦作品三部曲之一
底层仅有的选项是在沉沦前坚持多久