Emily-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
Emily-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:00.00]The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
草地鹨 霸鹟和麻雀 [00:12.03]Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
扑棱向空中去 如法老王的舞蹈 [00:23.81]A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
不久一群法利赛人将一把梳子从草坪上拖过 [00:35.03]Do you remember what they called up to you and me, in our window?
你能否想起他们向窗台边的你我叫嚷的是什么? [00:47.33]There is a rusty light on the pines tonight
松枝映上今夜钝锈的光 [00:52.46]Sun pouring wine, lord, or marrow
太阳泼洒下的酒 圣光 或是骨髓 [00:57.10]Down into the bones of the birches
渗入桦树的髓体 [01:01.17]And the spires of the churches
和教堂的塔尖 [01:04.34]Jutting out from the shadows
自暗影之中穿出 [01:10.02]The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
轭 斧头 旧烟囱 垛子 手推车 [01:19.66]And everything sloped like it was dragged from a rope
一切都倾斜着 像是牵制它们的套索 [01:26.56]In the mouth of the south below
从南面的大口伸出 [01:32.39]We've seen those mountains kneeling, felten and grey
我们目睹群山跪倒 扎根 失去色彩 [01:41.70]We thought our very hearts would up and melt away
我们的内心深处激昂融化 [01:52.04]From that snow in the nighttime
从真夜的降雪中 [01:57.41]Just going
继续前行 [01:59.67]And going
向前行 [02:02.20]And the stirring of wind chimes
欢欣的风铃脆响 [02:07.33]In the morning
在清晨里 [02:09.46]In the morning
在清晨里 [02:12.55]Helps me find my way back in
指引我找寻 [02:20.57]From the place where I have been
从这儿回去的路 [02:30.25]And, Emily - I saw you last night by the river
Emily 昨夜我看见你在河岸边 [02:45.57]I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
梦见你掷出的小石子在水面跳跃而过 [02:56.05]Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever
你朝它失去踪迹而后沉没的方向默默颦眉 [03:03.73]In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
绵密的云团 云母般的粼粼光芒 整片天空像在镜面之上呼吸 [03:11.52]Anyhow - I sat by your side, by the water
不管怎样 我坐到了你的身旁 在水边 [03:19.77]You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
你教给我头顶那些星星的名字 我都记在了笔记本里 [03:27.89]Thoough all I knew of the rote universe were those Pleiades loosed in December
尽管对这个乏味的宇宙我所知道的不过十二月里散开的昴宿星团 [03:35.18]I promised you I'd set them to verse so I'd always remember
我向你保证我会把它们唱成诗 这样就能永远记住 [03:41.46]That the meteorite is a source of the light
陨石是光芒的源起 [03:47.61]And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹 [03:50.78]And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你 [03:58.21]And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起 [04:02.70]And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹 [04:05.75]And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你 [04:13.06]You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
你来了 在我糟糕的困境上却施以冷酷的补救 [04:32.39]Threw the window wide and cried, "Amen! Amen! Amen!"
你将窗户砰地大开,叫道:阿门!阿门!阿门! [04:43.90]The whole world stopped to hear you hollering
整个世界都停下来听你的叫喊 [04:54.90]You looked down and saw now what was happening
那么现在呢 低头看看 现在发生了什么 [05:05.44]The lines are fading in my kingdom
界线正从我的王国中消失 [05:14.90](Though I have never known the way to border them in)
——尽管我从来没得到过将它们修补的办法 [05:22.94]So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
狒狒、母猪、松鸡、马、母鸡 它们污臭的嘴巴 [05:31.22]Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
全拱到了曾经规矩整洁的水塘边上 [05:39.64]And the mail is late and the great estates are not lit from within
邮递都迟到了 大庄园里没有了灯光 [05:47.20]The talk in town's becoming downright sickening
镇子上讨论的事越来越令人作呕 [05:55.05]In due time we will see the far butte lit by a flare
就在某一刻 我们会看见远处被闪光照亮的山丘 [06:04.05]I've seen your bravery, and I will follow you there
我知晓你的勇敢 我将随着你探访 [06:12.47]And row through the nighttime
并排穿梭于夜色之中 [06:17.08]Gone healthy
多么健康啊 [06:19.51]Gone healthy all of a sudden
一瞬间彻底恢复了健康 [06:22.03]In search of the midwife
寻找那位引路人 [06:24.91]Who could help me
她能帮助我 [06:27.01]Who could help me
她能帮助我 [06:29.36]Help me find my way back in
帮我寻找回到那里的路 [06:37.20]There are worries where I've been
回到那为我的去向忧心的地方 [06:45.54]Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
尽情倾诉吧 就在海港的背风处 无需担心惊扰 [06:59.58]Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
就把烦恼抛在这里 拖船将浪花从水里抛起 [07:07.72](Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper)
船头将海水破作两翼 向后回旋 如火柴将报纸从中支起 [07:14.07]Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily 他们会跟随你信笺里的指引 [07:22.87]And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
我可以并不难为情地断定 我比其他人更了解你 [07:30.84]What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
他们所见的你只是驱去寒冬的那一份光芒 [07:37.75]Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
继续前行吧 尽管我们都知道这努力希望渺茫 [07:45.42]The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
交织的纽带 紧紧扣在一起 将我们永远紧密相系 [07:53.36]Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
尽管没有什么能帮我握住这张着大口的天空 [07:59.94]There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
我醒来时一支歌谣挂在唇边 而你伟大的航船正在晨光之下行驶 [08:07.56]Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
回家吧 转眼毒花已经长至齐膝 [08:24.49]Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
盛放的花朵都已枯萎 花粉将犁损毁 [08:35.57]Peonies nod in the breeze and while they wetly bow
微风中摇摆的芍药露重头垂 [08:47.99]With hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
由于脑积水性困乏 蚂蚁们不停揉着前额 [08:59.23]And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
拥有翅膀的物种都焦躁不安 漫无目的 晕头转向 垂头丧气 [09:08.65]The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
蝴蝶与鸟类在不虔诚的热暑之中相撞 [09:17.02]And my clay-colored motherlessness rangily reclines
而我粘土色的失母情绪纤弱地侧卧 [09:24.77]Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
回家吧 就现在 我灰暗的骨架爬满了青藤 [09:32.17]Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
爸爸又再指责我 已是今晚的第一百次 [09:42.26]The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
长勺折射出暗红光子弹的方式 [09:51.03]Squint skyward and listen
斜视天空静听 [09:54.60]Loving him, we move within his borders
因为深爱 我们在他划下的界线中生活 [10:00.59]Just asterisms in the stars' set order
像处于宇宙秩序之下的星群 [10:09.74]We could stand for a century
我们将站立一个世纪 [10:13.60]Staring
凝视 [10:15.38]With our heads cocked
——高仰我们的头颅 [10:17.82]In the broad daylight at this thing
——在敞亮的日光之下 [10:21.43]Joy
欢愉 [10:23.65]Landlocked
禁锢在 [10:26.06]In bodies that don't keep
无法将它留存的躯体里 [10:29.82]Dumbstruck with the sweetness of being
被生灵万物的甜美所震撼 [10:34.59]Until we don't be told
直到我们不再被教导: [10:38.67]Take this
“把它拿起来…” [10:39.71]Eat this
“把它吃下去…” [10:41.50]Told
或是: [10:42.33]The meteorite is the source of the light
“陨石是光芒的源起, [10:45.52]And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹 [10:48.35]And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你; [10:56.48]And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起, [11:00.25]And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹 [11:03.95]And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你。”
草地鹨 霸鹟和麻雀 [00:12.03]Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
扑棱向空中去 如法老王的舞蹈 [00:23.81]A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
不久一群法利赛人将一把梳子从草坪上拖过 [00:35.03]Do you remember what they called up to you and me, in our window?
你能否想起他们向窗台边的你我叫嚷的是什么? [00:47.33]There is a rusty light on the pines tonight
松枝映上今夜钝锈的光 [00:52.46]Sun pouring wine, lord, or marrow
太阳泼洒下的酒 圣光 或是骨髓 [00:57.10]Down into the bones of the birches
渗入桦树的髓体 [01:01.17]And the spires of the churches
和教堂的塔尖 [01:04.34]Jutting out from the shadows
自暗影之中穿出 [01:10.02]The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
轭 斧头 旧烟囱 垛子 手推车 [01:19.66]And everything sloped like it was dragged from a rope
一切都倾斜着 像是牵制它们的套索 [01:26.56]In the mouth of the south below
从南面的大口伸出 [01:32.39]We've seen those mountains kneeling, felten and grey
我们目睹群山跪倒 扎根 失去色彩 [01:41.70]We thought our very hearts would up and melt away
我们的内心深处激昂融化 [01:52.04]From that snow in the nighttime
从真夜的降雪中 [01:57.41]Just going
继续前行 [01:59.67]And going
向前行 [02:02.20]And the stirring of wind chimes
欢欣的风铃脆响 [02:07.33]In the morning
在清晨里 [02:09.46]In the morning
在清晨里 [02:12.55]Helps me find my way back in
指引我找寻 [02:20.57]From the place where I have been
从这儿回去的路 [02:30.25]And, Emily - I saw you last night by the river
Emily 昨夜我看见你在河岸边 [02:45.57]I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
梦见你掷出的小石子在水面跳跃而过 [02:56.05]Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever
你朝它失去踪迹而后沉没的方向默默颦眉 [03:03.73]In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
绵密的云团 云母般的粼粼光芒 整片天空像在镜面之上呼吸 [03:11.52]Anyhow - I sat by your side, by the water
不管怎样 我坐到了你的身旁 在水边 [03:19.77]You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
你教给我头顶那些星星的名字 我都记在了笔记本里 [03:27.89]Thoough all I knew of the rote universe were those Pleiades loosed in December
尽管对这个乏味的宇宙我所知道的不过十二月里散开的昴宿星团 [03:35.18]I promised you I'd set them to verse so I'd always remember
我向你保证我会把它们唱成诗 这样就能永远记住 [03:41.46]That the meteorite is a source of the light
陨石是光芒的源起 [03:47.61]And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹 [03:50.78]And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你 [03:58.21]And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起 [04:02.70]And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹 [04:05.75]And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你 [04:13.06]You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
你来了 在我糟糕的困境上却施以冷酷的补救 [04:32.39]Threw the window wide and cried, "Amen! Amen! Amen!"
你将窗户砰地大开,叫道:阿门!阿门!阿门! [04:43.90]The whole world stopped to hear you hollering
整个世界都停下来听你的叫喊 [04:54.90]You looked down and saw now what was happening
那么现在呢 低头看看 现在发生了什么 [05:05.44]The lines are fading in my kingdom
界线正从我的王国中消失 [05:14.90](Though I have never known the way to border them in)
——尽管我从来没得到过将它们修补的办法 [05:22.94]So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
狒狒、母猪、松鸡、马、母鸡 它们污臭的嘴巴 [05:31.22]Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
全拱到了曾经规矩整洁的水塘边上 [05:39.64]And the mail is late and the great estates are not lit from within
邮递都迟到了 大庄园里没有了灯光 [05:47.20]The talk in town's becoming downright sickening
镇子上讨论的事越来越令人作呕 [05:55.05]In due time we will see the far butte lit by a flare
就在某一刻 我们会看见远处被闪光照亮的山丘 [06:04.05]I've seen your bravery, and I will follow you there
我知晓你的勇敢 我将随着你探访 [06:12.47]And row through the nighttime
并排穿梭于夜色之中 [06:17.08]Gone healthy
多么健康啊 [06:19.51]Gone healthy all of a sudden
一瞬间彻底恢复了健康 [06:22.03]In search of the midwife
寻找那位引路人 [06:24.91]Who could help me
她能帮助我 [06:27.01]Who could help me
她能帮助我 [06:29.36]Help me find my way back in
帮我寻找回到那里的路 [06:37.20]There are worries where I've been
回到那为我的去向忧心的地方 [06:45.54]Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
尽情倾诉吧 就在海港的背风处 无需担心惊扰 [06:59.58]Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
就把烦恼抛在这里 拖船将浪花从水里抛起 [07:07.72](Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper)
船头将海水破作两翼 向后回旋 如火柴将报纸从中支起 [07:14.07]Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily 他们会跟随你信笺里的指引 [07:22.87]And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
我可以并不难为情地断定 我比其他人更了解你 [07:30.84]What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
他们所见的你只是驱去寒冬的那一份光芒 [07:37.75]Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
继续前行吧 尽管我们都知道这努力希望渺茫 [07:45.42]The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
交织的纽带 紧紧扣在一起 将我们永远紧密相系 [07:53.36]Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
尽管没有什么能帮我握住这张着大口的天空 [07:59.94]There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
我醒来时一支歌谣挂在唇边 而你伟大的航船正在晨光之下行驶 [08:07.56]Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
回家吧 转眼毒花已经长至齐膝 [08:24.49]Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
盛放的花朵都已枯萎 花粉将犁损毁 [08:35.57]Peonies nod in the breeze and while they wetly bow
微风中摇摆的芍药露重头垂 [08:47.99]With hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
由于脑积水性困乏 蚂蚁们不停揉着前额 [08:59.23]And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
拥有翅膀的物种都焦躁不安 漫无目的 晕头转向 垂头丧气 [09:08.65]The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
蝴蝶与鸟类在不虔诚的热暑之中相撞 [09:17.02]And my clay-colored motherlessness rangily reclines
而我粘土色的失母情绪纤弱地侧卧 [09:24.77]Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
回家吧 就现在 我灰暗的骨架爬满了青藤 [09:32.17]Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
爸爸又再指责我 已是今晚的第一百次 [09:42.26]The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
长勺折射出暗红光子弹的方式 [09:51.03]Squint skyward and listen
斜视天空静听 [09:54.60]Loving him, we move within his borders
因为深爱 我们在他划下的界线中生活 [10:00.59]Just asterisms in the stars' set order
像处于宇宙秩序之下的星群 [10:09.74]We could stand for a century
我们将站立一个世纪 [10:13.60]Staring
凝视 [10:15.38]With our heads cocked
——高仰我们的头颅 [10:17.82]In the broad daylight at this thing
——在敞亮的日光之下 [10:21.43]Joy
欢愉 [10:23.65]Landlocked
禁锢在 [10:26.06]In bodies that don't keep
无法将它留存的躯体里 [10:29.82]Dumbstruck with the sweetness of being
被生灵万物的甜美所震撼 [10:34.59]Until we don't be told
直到我们不再被教导: [10:38.67]Take this
“把它拿起来…” [10:39.71]Eat this
“把它吃下去…” [10:41.50]Told
或是: [10:42.33]The meteorite is the source of the light
“陨石是光芒的源起, [10:45.52]And the meteor's just what we see
而我们所见的只是流星的轨迹 [10:48.35]And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
流星体只是一块生不出火焰的石头 无法推动自己奔向你; [10:56.48]And the meteorite's just what causes the light
陨石是光芒的源起, [11:00.25]And the meteor's how it's perceived
而我们所见的只是流星的轨迹 [11:03.95]And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
流星体是虚空中飞出的一块骨头 静默地将自己献给你。”
Emily-Joanna Newsom热门评论
推荐你个国外的网站besteveralbums,那里的榜单应该是音乐爱好者评出来的,挺客观和全面的,这张专辑现在在专辑总榜排183
旋律极好,有创意,歌词描摹了她生长的地方:内华达山脉和尤巴河谷的风景,并且加上了许多圣经暗示。地理、人文、历史的描绘通过Joanna Newsom复古的文学手法得以跃入听者的想象,与灵动的竖琴声相得益彰;真是非常非常棒。若是论及文学性、创意这两方面,这专辑或许是我听过的最棒的民谣作品。
漫长而不冗长 曲径通幽 处处皆有趣味
记得大学时候很喜欢她奇妙的风格,后来想不起名字怎么也搜不到,终于又不期而遇了,xxx最懂我,让多少人做了破镜重圆的梦
想起翻译这首的那个冬天居然有点想念