a cabbage's soliloquy-Vanessa Tinberusmp3下载无损flac下载
a cabbage's soliloquy-Vanessa Tinberus在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Vanessa Tinberus
[00:01.000] 作曲 : Vanessa Tinberus
[00:02.000] 编曲 : Vanessa Tinberus
[00:06.198]I wasn't taken to the market
我没有被送去某个超市 [00:10.198]or that busy restaurant where ancestors go
或者往常他们被送去的那家热闹餐厅 [00:15.634]I stayed quietly in the basket
我安静地待在篮子里 [00:19.133]the disinfected air felt so cold
空气中充满消毒剂的味道 异常寒冷 [00:27.103] [00:27.133]some middle-aged men woke me up
几个中年男人把我吵醒 [00:30.133]their conversation sounded strange behind the mask
他们带着口罩 说话听起来怪怪的 [00:34.884]I lost all my friends when they put me in a sack
我被丢进一个麻袋 与所有朋友失去了联络 [00:39.383]then fell asleep again in a pickup truck
接着在一辆载货卡车上我又睡着了 [00:49.373] [00:49.383]there may have passed a century
时间漫长得仿佛一个世纪 [00:52.134]I dreamed about my homeland and some angels in white
在梦中 我看见了故土和一些白衣天使 [00:58.134]what's ahead of me? Who will I meet?
我会迎来怎样的结局?我又会与谁相遇? [01:02.133]why do those angels weep at night?
为什么那些天使在夜晚偷偷哭泣? [01:08.623] [01:08.633]the dream ended in a dilapidated house
这场梦终结于一所破旧的房屋 [01:13.633]an old lady was cooking with pajamas on
一个老太太正穿着睡衣 在灶台前忙活 [01:17.579]I smelled broth, lard, and a tantalizing aroma
我闻到了肉汤、猪油,还有迷人的香气 [01:22.329]'what a feast!' I thought
“多么丰盛的一餐! ” 我暗想 [01:30.069] [01:30.079]she carefully packed the meal into a lunch box
她仔细地把饭菜装入饭盒 [01:33.081]wiped her hands on an oily rag, then left the kitchen
在油乎乎的抹布上擦了擦手 然后离开厨房 [01:39.080]she came back wearing a new wadded jacket
回来的时候 她换上了一件崭新的棉袄 [01:42.271]glowing with life as a girl soon to get married
整个人焕发着青春活力 就像一个等待着新郎的小姑娘 [01:49.006] [01:49.016]then she was out for a long time
然后她出门消失了很长时间 [01:52.016]the light squeezed through the window crack darkened
从窗户裂缝中挤进屋的光线逐渐暗沉下来 [02:01.267]slow and heavy footsteps arrived at midnight
直到午夜 我终于听见拖沓沉重的脚步声 [02:06.519]I couldn't know what had happened
我并不知道发生了什么 [02:12.760] [02:12.770]the next morning I was held in her arms
第二天一早 她把我抱在怀中 [02:16.768]as we passed the dining table
经过餐桌时 我看到了昨天的饭盒 [02:18.767]I saw the lunch box and some moldy steamed buns
和一些发霉的馒头 [02:24.517]I didn't dare to look at her face
我不敢注视她的脸 [02:27.521]I felt her breath, her mind was drifting far away
我能感受到她的喘息 她的思绪已飘向远方 [02:36.009] [02:36.019]she walked to the house next door and knocked three times
她走向隔壁的房子 翘了三下门 [02:42.469]a skinny boy came out and gazed at us
开门的是一个瘦骨嶙峋的男孩 盯着我们看了半天 [02:46.217]he was trembling, eyes shone with tears
他有些发抖 眼中闪着泪光 [02:54.721]"take it, son, they gave me for free."
“拿去吧孩子,这是他们免费送的。” [03:08.957] [03:08.967]that was the last time I saw the old lady
这是我最后一次见到老太太 [03:13.967]nothing I heard could prove her living
后来听闻的一切消息都不足以证实她的现状 [03:19.217]three days later the siren of an ambulance rattled the neighborhood
不过三天之后 一辆救护车的鸣笛声惊扰了整个小区 [03:26.721]I couldn't know what had happened
我又知道些什么呢
我没有被送去某个超市 [00:10.198]or that busy restaurant where ancestors go
或者往常他们被送去的那家热闹餐厅 [00:15.634]I stayed quietly in the basket
我安静地待在篮子里 [00:19.133]the disinfected air felt so cold
空气中充满消毒剂的味道 异常寒冷 [00:27.103] [00:27.133]some middle-aged men woke me up
几个中年男人把我吵醒 [00:30.133]their conversation sounded strange behind the mask
他们带着口罩 说话听起来怪怪的 [00:34.884]I lost all my friends when they put me in a sack
我被丢进一个麻袋 与所有朋友失去了联络 [00:39.383]then fell asleep again in a pickup truck
接着在一辆载货卡车上我又睡着了 [00:49.373] [00:49.383]there may have passed a century
时间漫长得仿佛一个世纪 [00:52.134]I dreamed about my homeland and some angels in white
在梦中 我看见了故土和一些白衣天使 [00:58.134]what's ahead of me? Who will I meet?
我会迎来怎样的结局?我又会与谁相遇? [01:02.133]why do those angels weep at night?
为什么那些天使在夜晚偷偷哭泣? [01:08.623] [01:08.633]the dream ended in a dilapidated house
这场梦终结于一所破旧的房屋 [01:13.633]an old lady was cooking with pajamas on
一个老太太正穿着睡衣 在灶台前忙活 [01:17.579]I smelled broth, lard, and a tantalizing aroma
我闻到了肉汤、猪油,还有迷人的香气 [01:22.329]'what a feast!' I thought
“多么丰盛的一餐! ” 我暗想 [01:30.069] [01:30.079]she carefully packed the meal into a lunch box
她仔细地把饭菜装入饭盒 [01:33.081]wiped her hands on an oily rag, then left the kitchen
在油乎乎的抹布上擦了擦手 然后离开厨房 [01:39.080]she came back wearing a new wadded jacket
回来的时候 她换上了一件崭新的棉袄 [01:42.271]glowing with life as a girl soon to get married
整个人焕发着青春活力 就像一个等待着新郎的小姑娘 [01:49.006] [01:49.016]then she was out for a long time
然后她出门消失了很长时间 [01:52.016]the light squeezed through the window crack darkened
从窗户裂缝中挤进屋的光线逐渐暗沉下来 [02:01.267]slow and heavy footsteps arrived at midnight
直到午夜 我终于听见拖沓沉重的脚步声 [02:06.519]I couldn't know what had happened
我并不知道发生了什么 [02:12.760] [02:12.770]the next morning I was held in her arms
第二天一早 她把我抱在怀中 [02:16.768]as we passed the dining table
经过餐桌时 我看到了昨天的饭盒 [02:18.767]I saw the lunch box and some moldy steamed buns
和一些发霉的馒头 [02:24.517]I didn't dare to look at her face
我不敢注视她的脸 [02:27.521]I felt her breath, her mind was drifting far away
我能感受到她的喘息 她的思绪已飘向远方 [02:36.009] [02:36.019]she walked to the house next door and knocked three times
她走向隔壁的房子 翘了三下门 [02:42.469]a skinny boy came out and gazed at us
开门的是一个瘦骨嶙峋的男孩 盯着我们看了半天 [02:46.217]he was trembling, eyes shone with tears
他有些发抖 眼中闪着泪光 [02:54.721]"take it, son, they gave me for free."
“拿去吧孩子,这是他们免费送的。” [03:08.957] [03:08.967]that was the last time I saw the old lady
这是我最后一次见到老太太 [03:13.967]nothing I heard could prove her living
后来听闻的一切消息都不足以证实她的现状 [03:19.217]three days later the siren of an ambulance rattled the neighborhood
不过三天之后 一辆救护车的鸣笛声惊扰了整个小区 [03:26.721]I couldn't know what had happened
我又知道些什么呢