End Of An Empire-Turisasmp3下载无损flac下载
End Of An Empire-Turisas在线试听免费歌词下载
[00:01.20]
[00:01.42]The time is here
时候已到 [00:04.45]Time to be brave, while others fear
是时候在他人恐惧之时奋起反抗 [00:08.56]Fear the stars, the moon and the Holy Ghost
人们畏惧星辰、月亮与圣灵 [00:14.04]It's what lurks in the dark that scares us the most
它们潜伏在黑暗中,令我们无比恐惧 [00:19.94] [00:20.37]You're damned if you do, you're damned if you don't
无论如何,难逃一死 [00:26.16]What tomorrow brings is still the unknown
明天怎样,也未可知 [00:31.94]But can you condone? How to atone?
但你会宽恕吗?又如何偿还? [00:36.03] [00:36.42]I'm so alone
我如此孤独 [00:39.16]How can I know I won't bemoan?
我如何知晓自己会不会恸哭? [00:44.95]Every tale, needs its star and knave
每个童话中,都有好人与恶棍 [00:51.30]Which part I play is yet to be unveiled
而我是将会是哪一个,还未可知 [00:57.56] [00:57.77]History: just what's agreed
历史只是胜利者之言 [01:02.99]Yet it will judge both you and me
但它会审判我们所有人 [01:09.34]Shields and swords, will win you wars
剑与盾会助你赢得战争 [01:14.99]But in the end, the battles for our hearts
但最后还有人心之争 [01:20.53]Fought by bards
以笔代剑 [01:26.87] [01:36.94]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [01:44.41] [01:51.46]You look back in time
回首望去 [01:53.45]No-one heard the bells chime
无人曾听见末日的丧钟 [01:56.06]You wonder how
你很困惑 [01:59.86]How could they this allow?
他们怎么可能允许这样? [02:01.71] [02:02.96]Exactly the same
同理亦然 [02:05.38]Are the questions aimed your way
未来当你回首往事 [02:08.43]When looking back on today
你会发现你能克服 [02:13.78] [02:14.72]The time is here
时候已到 [02:17.52]Time to be brave, let others fear
是时候奋起反抗并让他们恐惧 [02:20.80]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [02:28.27]But out of the ashes a new day will dawn
尘埃落定后,曙光再临 [02:33.85] [02:33.86]We've enslaved the world
我们被世界奴役 [02:36.67]We have slaughtered, we've burned
被屠杀,被火刑 [02:40.28]All, in the name of our faith
所有这些都因为我们是异教徒 [02:45.50] [02:45.69]Only a fool would except
只有傻瓜才会期待 [02:48.36]Others to settle for anything less
认为他们的欲望能被满足 [02:52.10]The tide is about to turn
大潮将至 [02:59.12] [03:20.54]The sea has pulled away
海水分开 [03:22.96]Like small children we play
我们好似海边的儿童 [03:25.89]What is this?
这是什么? [03:28.75]Come take a look at all these fish!
看看那些鱼吧 [03:31.54] [03:32.30]As long as you spend
只要你花了时间 [03:34.97]There is more for you to lend
你就能贡献更多 [03:37.88]Someone always saves us in the end
最后总有人会拯救我们 [03:43.17] [03:44.04]The time is here
时候已到 [03:46.97]Time to be brave, let others fear
是时候奋起反抗并让他们恐惧 [03:49.95]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [03:57.23]But out of the ashes a new day will dawn
尘埃落定后,曙光再临 [04:03.25] [04:03.26]We've enslaved the world
我们被世界奴役 [04:06.25]We have slaughtered, we've burned
被屠杀,被火刑 [04:09.80]All, while knowing what is best
所有这些都算最好的下场 [04:13.66] [04:15.14]Might take a year or ten,
一年或者十年 [04:18.25]Generations of men,
一代或者几代 [04:21.48]We've passed the point of no return
回头已晚,背水一战 [04:28.08] [04:33.27]Fifty-three days in fifty-three
五十三个日日夜夜 [04:36.50]Fifty-three steps for you to acknowledge your defeat
五十三步你承认自己获胜的过程 [04:40.78] [04:42.15]The last in line: Ultimus Romanorum
最后一步:最后一个罗马人 [04:47.69]Evolution through revolution
革命带来进步 [04:50.99]A frozen river, enough to tip an empire
冰冻之河,足以倾覆帝国 [04:55.77] [04:56.47]Stalingrad, Waterloo, Bastille, Poltava, Stamford Bridge,
斯大林格勒、滑铁卢、巴士底、波尔塔瓦、斯坦福桥 [05:05.05]At Manzikert ‒ it all would end.
曼兹克特——所有的一切都将结束 [05:09.47] [05:12.96]Tough are times ahead
前路艰险 [05:15.45]With care you tread
下脚小心 [05:17.81]Before you know
胜利之前 [05:22.03]Out we need to bow
仍需称臣 [05:23.64] [05:24.22]Enjoy it while it lasts
尽情享受 [05:26.95]Soon forgotten in the past
因为这样的日子很快将会被遗忘 [05:29.82]Our time here ended so fast
我们的困境结束得如此之快 [05:35.40] [05:35.54]Open your eyes
睁眼看看! [05:38.40]Yourself apprise
亲眼看看! [05:41.70]All empires find their demise
所有帝国,都将崩塌! [05:46.73]The taller they are, the harder they fall
大厦越高,倾覆越快! [05:52.89]The snowball
滚滚雪球 [05:55.87]Is on the roll
已在途中! [05:59.18] [05:59.30]Open your eyes
睁眼看看! [06:02.23]Yourself apprise
亲眼看看! [06:05.59]New powers are on the rise
新的权力,正在崛起! [06:10.75]So strong is our faith, the world stays as is
我们的信仰如此坚强!世界仍保持原样? [06:16.84]Until it hits, like shattering glass to bits
当两者碰撞,如摧枯拉朽 [06:24.10] [06:24.37]How did this happen?
为什么会这样? [06:27.79]How could this happen?
怎么可能这样? [06:30.27]How could the empire fall?
帝国怎么可能崩塌? [06:35.67] [06:36.67] [06:37.67]
时候已到 [00:04.45]Time to be brave, while others fear
是时候在他人恐惧之时奋起反抗 [00:08.56]Fear the stars, the moon and the Holy Ghost
人们畏惧星辰、月亮与圣灵 [00:14.04]It's what lurks in the dark that scares us the most
它们潜伏在黑暗中,令我们无比恐惧 [00:19.94] [00:20.37]You're damned if you do, you're damned if you don't
无论如何,难逃一死 [00:26.16]What tomorrow brings is still the unknown
明天怎样,也未可知 [00:31.94]But can you condone? How to atone?
但你会宽恕吗?又如何偿还? [00:36.03] [00:36.42]I'm so alone
我如此孤独 [00:39.16]How can I know I won't bemoan?
我如何知晓自己会不会恸哭? [00:44.95]Every tale, needs its star and knave
每个童话中,都有好人与恶棍 [00:51.30]Which part I play is yet to be unveiled
而我是将会是哪一个,还未可知 [00:57.56] [00:57.77]History: just what's agreed
历史只是胜利者之言 [01:02.99]Yet it will judge both you and me
但它会审判我们所有人 [01:09.34]Shields and swords, will win you wars
剑与盾会助你赢得战争 [01:14.99]But in the end, the battles for our hearts
但最后还有人心之争 [01:20.53]Fought by bards
以笔代剑 [01:26.87] [01:36.94]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [01:44.41] [01:51.46]You look back in time
回首望去 [01:53.45]No-one heard the bells chime
无人曾听见末日的丧钟 [01:56.06]You wonder how
你很困惑 [01:59.86]How could they this allow?
他们怎么可能允许这样? [02:01.71] [02:02.96]Exactly the same
同理亦然 [02:05.38]Are the questions aimed your way
未来当你回首往事 [02:08.43]When looking back on today
你会发现你能克服 [02:13.78] [02:14.72]The time is here
时候已到 [02:17.52]Time to be brave, let others fear
是时候奋起反抗并让他们恐惧 [02:20.80]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [02:28.27]But out of the ashes a new day will dawn
尘埃落定后,曙光再临 [02:33.85] [02:33.86]We've enslaved the world
我们被世界奴役 [02:36.67]We have slaughtered, we've burned
被屠杀,被火刑 [02:40.28]All, in the name of our faith
所有这些都因为我们是异教徒 [02:45.50] [02:45.69]Only a fool would except
只有傻瓜才会期待 [02:48.36]Others to settle for anything less
认为他们的欲望能被满足 [02:52.10]The tide is about to turn
大潮将至 [02:59.12] [03:20.54]The sea has pulled away
海水分开 [03:22.96]Like small children we play
我们好似海边的儿童 [03:25.89]What is this?
这是什么? [03:28.75]Come take a look at all these fish!
看看那些鱼吧 [03:31.54] [03:32.30]As long as you spend
只要你花了时间 [03:34.97]There is more for you to lend
你就能贡献更多 [03:37.88]Someone always saves us in the end
最后总有人会拯救我们 [03:43.17] [03:44.04]The time is here
时候已到 [03:46.97]Time to be brave, let others fear
是时候奋起反抗并让他们恐惧 [03:49.95]We know the walls will fall
我们知道高墙终将崩塌 [03:57.23]But out of the ashes a new day will dawn
尘埃落定后,曙光再临 [04:03.25] [04:03.26]We've enslaved the world
我们被世界奴役 [04:06.25]We have slaughtered, we've burned
被屠杀,被火刑 [04:09.80]All, while knowing what is best
所有这些都算最好的下场 [04:13.66] [04:15.14]Might take a year or ten,
一年或者十年 [04:18.25]Generations of men,
一代或者几代 [04:21.48]We've passed the point of no return
回头已晚,背水一战 [04:28.08] [04:33.27]Fifty-three days in fifty-three
五十三个日日夜夜 [04:36.50]Fifty-three steps for you to acknowledge your defeat
五十三步你承认自己获胜的过程 [04:40.78] [04:42.15]The last in line: Ultimus Romanorum
最后一步:最后一个罗马人 [04:47.69]Evolution through revolution
革命带来进步 [04:50.99]A frozen river, enough to tip an empire
冰冻之河,足以倾覆帝国 [04:55.77] [04:56.47]Stalingrad, Waterloo, Bastille, Poltava, Stamford Bridge,
斯大林格勒、滑铁卢、巴士底、波尔塔瓦、斯坦福桥 [05:05.05]At Manzikert ‒ it all would end.
曼兹克特——所有的一切都将结束 [05:09.47] [05:12.96]Tough are times ahead
前路艰险 [05:15.45]With care you tread
下脚小心 [05:17.81]Before you know
胜利之前 [05:22.03]Out we need to bow
仍需称臣 [05:23.64] [05:24.22]Enjoy it while it lasts
尽情享受 [05:26.95]Soon forgotten in the past
因为这样的日子很快将会被遗忘 [05:29.82]Our time here ended so fast
我们的困境结束得如此之快 [05:35.40] [05:35.54]Open your eyes
睁眼看看! [05:38.40]Yourself apprise
亲眼看看! [05:41.70]All empires find their demise
所有帝国,都将崩塌! [05:46.73]The taller they are, the harder they fall
大厦越高,倾覆越快! [05:52.89]The snowball
滚滚雪球 [05:55.87]Is on the roll
已在途中! [05:59.18] [05:59.30]Open your eyes
睁眼看看! [06:02.23]Yourself apprise
亲眼看看! [06:05.59]New powers are on the rise
新的权力,正在崛起! [06:10.75]So strong is our faith, the world stays as is
我们的信仰如此坚强!世界仍保持原样? [06:16.84]Until it hits, like shattering glass to bits
当两者碰撞,如摧枯拉朽 [06:24.10] [06:24.37]How did this happen?
为什么会这样? [06:27.79]How could this happen?
怎么可能这样? [06:30.27]How could the empire fall?
帝国怎么可能崩塌? [06:35.67] [06:36.67] [06:37.67]
End Of An Empire-Turisas热门评论
联想到苏联1979年那会儿如日中天,不可一世,曾经计划七天打到莱茵河,送欧洲每个大城市一颗原子弹。要是那会儿有人说苏联再过12年就亡了,肯定都得当疯子送去卢比扬卡养老(⊙…⊙)。
“怎么可能会这样,帝国怎么会崩塌?”如果一个活在罗马盛世的人突然穿越到1453年,肯定会这么想吧
突然想起来,芬兰人也是这样亲眼见证了丹麦、瑞典、沙俄、德三、苏联这样的强权一个个倒下的
狄奥多西的城墙至今不倒!