Timelapse-Sleeping at Lastmp3下载无损flac下载
Timelapse-Sleeping at Last在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : O Neal Ryan Curtis
[00:04.78]only the eyes of owls can be seen here;
只有猫头鹰之眼才能被看见 [00:13.33]they are the stars, they radiate.
它们是浩瀚星辰,发散耀眼光芒 [00:20.71]and every constellation
每个星座 [00:23.44]is a fraction of God's DNA
都是上帝基因的一部分 [00:28.54]that we were made to notice and navigate.
我们注定会察觉并以此引航 [00:36.34]as the moon commands the tide
月亮控制潮汐 [00:39.67]to balance the weight of change,
平衡重力的无常变幻 [00:44.58]we must learn to follow all the same.
我们必须遵从自然规律 [00:51.69]when the northern lights were born,
当北极星诞生 [00:55.19]the color poured into our eyes,
万般光芒涌入双眸 [00:59.87]like tipping a glass with the ocean inside.
像杯中散漫的万般潮水 [01:07.25]into the darkness,
潜入黑夜 [01:09.93]we will send our symphonies -
寄出心中奏响的交响乐 [01:14.02]a shorthand of existence,
即使转瞬即逝 [01:17.91]a slowly turning key,
缓慢转动的控件 [01:22.06]the voyager will leave us
引航者会离开 [01:25.54]with this modest memory of home.
伴随家最朴实无华的记忆 [01:34.67]when the sunlight wakes the earth
当曙光唤醒大地 [01:37.78]from its deep sleep,
从深睡眠中被唤醒 [01:40.19]all creatures bloom.
万物青春焕发,蓬勃繁茂 [01:42.77]and through lifted lashes, all is new.
透过上扬的睫毛,一切焕然如新 [01:49.94]as a newborn recognizes
新生命降临 [01:53.18]its mother's voice from inside the womb,
在腹中时,母亲就开始呼唤呐喊 [01:58.07]may we remember the warmth of our youth.
我们应铭记青春所带来的那股热烈 [02:04.54]the overture was written,
青春的语言已被书写 [02:08.34]like the calm before a storm.
像暴风雨之前的宁静 [02:12.32]with hummingbird precision,
精准无误的定位 [02:16.13]we must follow every chord...
我们必须抓稳弦上的每个音节 [02:21.69]time-lapse reveals a slight of hand,
时间延迟伴随双手的轻微触碰 [02:29.56]it unties the rules of time and plan.
解开时间与周期变换的密令 [02:37.70]stillness is only a state of mind,
永恒只是一种精神状态 [02:46.51]a blind spot that brightness has left behind.
星光褪去,只剩模糊的光点 [02:54.26]wet paint is a privilege that we will find.
未干的油漆是引领我们找到它的专属印记 [03:03.59]as the wrist of an artist
以艺术家之手 [03:06.56]pulls the foreground into the frame,
将前景嵌入梦的框架 [03:11.96]we must learn to focus, all the same.
我们应学着去关注,亘古未变 [03:19.38]all these restless conversations
无休止的对话与交融 [03:22.98]have tied a string to every living thing,
将万物彼此关联 [03:27.43]and our illustrations will draw them near.
美丽的图解也拉近彼此距离
只有猫头鹰之眼才能被看见 [00:13.33]they are the stars, they radiate.
它们是浩瀚星辰,发散耀眼光芒 [00:20.71]and every constellation
每个星座 [00:23.44]is a fraction of God's DNA
都是上帝基因的一部分 [00:28.54]that we were made to notice and navigate.
我们注定会察觉并以此引航 [00:36.34]as the moon commands the tide
月亮控制潮汐 [00:39.67]to balance the weight of change,
平衡重力的无常变幻 [00:44.58]we must learn to follow all the same.
我们必须遵从自然规律 [00:51.69]when the northern lights were born,
当北极星诞生 [00:55.19]the color poured into our eyes,
万般光芒涌入双眸 [00:59.87]like tipping a glass with the ocean inside.
像杯中散漫的万般潮水 [01:07.25]into the darkness,
潜入黑夜 [01:09.93]we will send our symphonies -
寄出心中奏响的交响乐 [01:14.02]a shorthand of existence,
即使转瞬即逝 [01:17.91]a slowly turning key,
缓慢转动的控件 [01:22.06]the voyager will leave us
引航者会离开 [01:25.54]with this modest memory of home.
伴随家最朴实无华的记忆 [01:34.67]when the sunlight wakes the earth
当曙光唤醒大地 [01:37.78]from its deep sleep,
从深睡眠中被唤醒 [01:40.19]all creatures bloom.
万物青春焕发,蓬勃繁茂 [01:42.77]and through lifted lashes, all is new.
透过上扬的睫毛,一切焕然如新 [01:49.94]as a newborn recognizes
新生命降临 [01:53.18]its mother's voice from inside the womb,
在腹中时,母亲就开始呼唤呐喊 [01:58.07]may we remember the warmth of our youth.
我们应铭记青春所带来的那股热烈 [02:04.54]the overture was written,
青春的语言已被书写 [02:08.34]like the calm before a storm.
像暴风雨之前的宁静 [02:12.32]with hummingbird precision,
精准无误的定位 [02:16.13]we must follow every chord...
我们必须抓稳弦上的每个音节 [02:21.69]time-lapse reveals a slight of hand,
时间延迟伴随双手的轻微触碰 [02:29.56]it unties the rules of time and plan.
解开时间与周期变换的密令 [02:37.70]stillness is only a state of mind,
永恒只是一种精神状态 [02:46.51]a blind spot that brightness has left behind.
星光褪去,只剩模糊的光点 [02:54.26]wet paint is a privilege that we will find.
未干的油漆是引领我们找到它的专属印记 [03:03.59]as the wrist of an artist
以艺术家之手 [03:06.56]pulls the foreground into the frame,
将前景嵌入梦的框架 [03:11.96]we must learn to focus, all the same.
我们应学着去关注,亘古未变 [03:19.38]all these restless conversations
无休止的对话与交融 [03:22.98]have tied a string to every living thing,
将万物彼此关联 [03:27.43]and our illustrations will draw them near.
美丽的图解也拉近彼此距离