Siegfried, WWV 86C / Act I:Hoho! Hoho! Hohei! Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!-Wolfgang Windgassen/Gerhard Stolze/Wiener Philharmoniker/Georg Solti/Richard Wagnermp3下载无损flac下载
Siegfried, WWV 86C / Act I:Hoho! Hoho! Hohei! Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!-Wolfgang Windgassen/Gerhard Stolze/Wiener Philharmoniker/Georg Solti/Richard Wagner在线试听免费歌词下载
[00:00.000]<打铁主题=“初生之犊”/齐格弗里德年青力量动机的变形>(弦乐声部)
(同时打铁) [00:06.342]SIEGFRIED: Hoho! Hoho! Hahei!
齐格弗里德:吼吼!吼吼!哈嗨! [00:09.088]<打铁主题=齐格弗里德青年力量动机变形> [00:14.951]Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!
打呀,我的锤子,打出一把坚硬的剑! [00:20.326]Hoho! Hahei! Hoho! Hahei!
吼吼!哈嗨!吼吼!哈嗨! [00:28.523]Einst färbte Blut dein falbes Blau,
鲜血一度浸染了你的暗蓝, [00:32.908]sein rotes Rieseln rötete dich;
那滴滴赤色染红你的面颊, [00:37.187]kalt lachtest du da,
但你冷笑着, [00:40.145]das warme lecktest du kühl!
把温热舔到冰冷! [00:43.807]Heiaho! Haha! Hahei! aha!
嗨呀吼哈哈哈嗨!啊哈! [00:51.639]Nun hat die Glut
现在炉火 [00:53.348]dich rot geglüht;
已将你烧红, [00:55.746]deine weiche Härte
你软化了的坚硬 [00:57.800]dem Hammer weicht:
屈服于锤头: [00:59.998]zornig sprühst du mir Funken,
你愤怒地向我喷溅火花, [01:03.050]daß ich dich Spröden gezähmt.
因为我驯服了你的脆弱! [01:06.075]Heiaho! Heiaho!
嗨呀吼,嗨呀吼 [01:08.138]Heiahohohohoho!
嗨呀吼吼吼吼吼! [01:11.274]Hahei! Hahei! Hahei!
哈嗨!哈嗨!哈嗨! [01:13.367]<剑>接<号角末尾> [01:17.120]MIME(bei Seite): Er schafft sich ein scharfes Schwert,
迷魅(在另一边):他给自己打造一把利剑, [01:20.239]Fafner zu fällen, der Zwerge Feind;
去击落法夫纳 那是侏儒的大敌; [01:24.588]ich braut' ein Truggetränk,
而我烹煮一碗迷魂汤, [01:27.883]Siegfried zu fangen, dem Fafner fiel.
来拿下击败了法夫纳的齐格弗里德。 [01:32.572]Gelingen muß mir die List;
这般狡计势必成功, [01:36.464]lachen muß mir der Lohn! (Mime beschäftigt sich den Inhalt des Topfes in eine Flasche zu gießen.)
报酬已在笑着朝我招手!(之后忙着把锅子的内容物倒入一个瓶子里) [01:40.366]SIEGFRIED: Hoho!
齐格弗里德:吼吼! [01:40.810]<打铁主题>(弦乐+圆号) [01:46.917]Hoho! Hoho! Hahei!
吼吼,吼吼,哈嗨! [01:49.654]<打铁主题>(弦乐+圆号) [01:55.490]Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!
打呀,我的锤子,打出一把坚硬的剑! [02:00.371]Hoho! Hahei! Hoho! Hahei!
吼吼,哈嗨!吼吼,哈嗨! [02:08.411]Der frohen Funken wie freu' ich mich;
欢乐的火星 令我多喜悦, [02:12.606]es ziert den Kühnen des Zornes Kraft.
愤怒的力量 正是勇猛者的装点, [02:16.761]Lustig lachst du mich an,
你快乐地对我笑着, [02:19.794]stellst du auch grimm dich und gram!
尽管你佯装阴沉悲伤! [02:23.457]Heiaho! Haha! Hahei! aha!
嗨呀吼哈哈哈嗨!啊哈! [02:31.192]Durch Glut und Hammer
用火与锤 [02:33.222]glückt' es mir;
我成功, [02:35.046]mit starken Schlägen
以猛力敲打 [02:37.053]streckt' ich dich:
将你变得长直: [02:38.710]nun schwinde die rote Scham,
现在就褪去你的红色羞赧, [02:41.740]werde kalt und hart, wie du kannst!
尽你所能地冰冷坚硬! [02:44.861]Heiaho! Heiaho!
嗨呀吼,嗨呀吼! [02:47.101]Heiahohohohoho!
嗨呀吼吼吼吼吼! [02:50.283]Heiah! (Er schwingt den Stahl und stößt ihn in den Wassereimer.)
嗨啊!(舞剑,插入水桶。) [02:59.169](Während Siegfried die geschmiedete Schwertklinge in dem Griffhefte befestigt,)
(他将剑刃固定在剑柄上,) [03:02.580]<锻造>中后两句 (treibt sich Mime mit der Flasche im Vordergrund umher.)
(同时迷魅持着瓶子在前景晃荡。) [03:05.526]MIME: Den der Bruder schuf, den schimmernden Reif,
迷魅:我兄弟造的 闪亮指环, [03:07.781]in den er gezaubert zwingende Kraft,
他往里头施了 强制性的魔力, [03:09.613]das helle Gold, das zum Herrscher macht,
明亮的黄金 能让人当君主, [03:11.815]ihn hab' ich gewonnen, ich walte sein!
我已经赢得了,我是它的主人! [03:14.438](Siegfried mit dem kleinen Hammer arbeitend)
(齐格弗里德用小铁锤敲打剑身) [03:17.989](敲出<锻造>动机,) [03:21.429]Alberich selbst, der(齐格弗里德削锉磨光剑身) einst mich band,
阿伯利希 曾把我管束, [03:23.088]zur Zwergenfrone zwing' ich ihn nun;
现在我要叫他服侏儒苦役, [03:24.949]als Niblungenfürst fahr' ich darnieder,
作为尼伯龙族领袖 我回地底, [03:27.275]gehorchen soll mir alles Heer.
全部大军都要听我号令。 [03:29.769](小铁锤的敲打) [03:33.573]Der verachtete Zwerg, wie wird er geehrt!
那曾被蔑视的侏儒 他会有多光荣! [03:39.893]Zu dem Horte hin drängt sich Gott und Held.
诸神和英豪们 都来朝拜宝藏。 [03:43.990]Vor meinem Nicken neigt sich die Welt;
我一点头 全世界都躬身, [03:46.999]vor meinem Zorne zittert sie hin! (Siegfried glättet mit den letzten Schlägen die Nieten des Griffheftes)
我一发怒 全世界都颤抖!(齐格弗里德以最后几锤敲平了剑柄上的铆钉,) [03:49.160]SIEGFRIED(und faßt das Schwert nun.): Nothung! Nothung! Neidliches Schwert!
齐格弗里德(然后握起剑):「急需」!「急需」!无敌的剑! [03:58.929]Jetzt haftest du wieder im Heft.
如今你再度插上了剑柄。 [04:02.725]MIME: Dann wahrlich müht sich Mime nicht mehr:
迷魅:到时候迷魅就真的再也不苦了 [04:06.258]SIEGFRIED: Warst du entzwei, ich zwang dich zu ganz;
齐格弗里德:你裂成两半,我铸你合一, [04:10.122]kein Schlag soll nun dich mehr zerschlagen.
再也没有打击能击碎得了你。 [04:13.928]MIME: ihm schaffen andre den ew'gen Schatz.
迷魅:由别人为他打造永恒宝藏。 [04:17.179]SIEGFRIED: Dem sterbenden Vater zersprang der Stahl;
齐格弗里德:奄奄一息的父亲的 碎裂的钢剑 [04:21.786]der lebende Sohn schuf ihn neu:
生气勃勃的儿子 将它重新铸成: [04:27.006]nun lacht ihm sein heller Schein,
它的闪光现在对他微笑, [04:31.085]seine Schärfe schneidet ihm hart.
它的剑锋令他感到锐利。 [04:33.442]MIME: Mime, der Kühne, Mime ist König,
迷魅:勇猛的迷魅,是君王, [04:36.539]Fürst der Alben, Walter des All's!
精灵的领袖,万有之主! [04:38.786]SIEGFRIED(das Schwert vor sich schwingend): <转为大调>Nothung! Nothung! Neidliches Schwert!
齐格弗里德(挥舞起剑):「急需」!「急需」!无敌的宝剑! [04:47.699]<剑>
(小号) [04:50.115]Zum Leben weckt' ich dich wieder.
我重新唤醒了你的生命。 [04:55.867]Tot lagst du in Trümmern dort,
你死过一次 残骸一堆, [05:00.629]jetzt leuchtest du trotzig und hehr.
现在又高傲光荣地闪耀。 [05:04.177]MIME: Hei, Mime! Wie glückte dir das!
迷魅:嘿迷魅,你可太走运啦! [05:05.947]SIEGFRIED: Zeige den Schächern nun deinen Schein!
齐格弗里德:向匪徒们展露你的锋芒! [05:08.932]MIME: Wer hätte wohl das gedacht!
迷魅:谁能料想得到啊! [05:10.646]SEIGFRIED: Schlage den Falschen, fälle den Schelm!
齐格弗里德:打击骗贼,击落恶棍! [05:15.145]<齐格飞号角开头>Schau, Mime, du Schmied: –
看啊,迷魅,你这铁匠: [05:17.462]<齐格飞号角开头>(Er holt mit dem Schwert aus.)
(举剑欲砍) [05:19.292]So schneidet Siegfrieds Schwert!
齐格弗里德之剑 如是斩劈! [05:24.621]<剑--齐格飞号角>(小号)(Er schlägt auf den Amboß, welchen er, von oben bis unten, in zwei Stücken zerspaltet, so daß er unter großem Gepolter auseinander fällt. Mime, welcher in höchster Verzückung sich auf einen Schemel geschwungen hatte, fällt vor Schreck sitzlings zu Boden.)
(他将铁砧从上至下砍成两半,铁砧落在地上发出巨响。迷魅刚才出于兴奋站到凳子上、惊恐地一屁股摔到了地上。) [05:34.008]快速的<剑>×n(小号)(Siegfried hält jauchzend das Schwert in die Höhe. Der Vorhang fällt schnell.)
(齐格弗里德欢欣地高举起剑。帷幕快速地落下。)
(同时打铁) [00:06.342]SIEGFRIED: Hoho! Hoho! Hahei!
齐格弗里德:吼吼!吼吼!哈嗨! [00:09.088]<打铁主题=齐格弗里德青年力量动机变形> [00:14.951]Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!
打呀,我的锤子,打出一把坚硬的剑! [00:20.326]Hoho! Hahei! Hoho! Hahei!
吼吼!哈嗨!吼吼!哈嗨! [00:28.523]Einst färbte Blut dein falbes Blau,
鲜血一度浸染了你的暗蓝, [00:32.908]sein rotes Rieseln rötete dich;
那滴滴赤色染红你的面颊, [00:37.187]kalt lachtest du da,
但你冷笑着, [00:40.145]das warme lecktest du kühl!
把温热舔到冰冷! [00:43.807]Heiaho! Haha! Hahei! aha!
嗨呀吼哈哈哈嗨!啊哈! [00:51.639]Nun hat die Glut
现在炉火 [00:53.348]dich rot geglüht;
已将你烧红, [00:55.746]deine weiche Härte
你软化了的坚硬 [00:57.800]dem Hammer weicht:
屈服于锤头: [00:59.998]zornig sprühst du mir Funken,
你愤怒地向我喷溅火花, [01:03.050]daß ich dich Spröden gezähmt.
因为我驯服了你的脆弱! [01:06.075]Heiaho! Heiaho!
嗨呀吼,嗨呀吼 [01:08.138]Heiahohohohoho!
嗨呀吼吼吼吼吼! [01:11.274]Hahei! Hahei! Hahei!
哈嗨!哈嗨!哈嗨! [01:13.367]<剑>接<号角末尾> [01:17.120]MIME(bei Seite): Er schafft sich ein scharfes Schwert,
迷魅(在另一边):他给自己打造一把利剑, [01:20.239]Fafner zu fällen, der Zwerge Feind;
去击落法夫纳 那是侏儒的大敌; [01:24.588]ich braut' ein Truggetränk,
而我烹煮一碗迷魂汤, [01:27.883]Siegfried zu fangen, dem Fafner fiel.
来拿下击败了法夫纳的齐格弗里德。 [01:32.572]Gelingen muß mir die List;
这般狡计势必成功, [01:36.464]lachen muß mir der Lohn! (Mime beschäftigt sich den Inhalt des Topfes in eine Flasche zu gießen.)
报酬已在笑着朝我招手!(之后忙着把锅子的内容物倒入一个瓶子里) [01:40.366]SIEGFRIED: Hoho!
齐格弗里德:吼吼! [01:40.810]<打铁主题>(弦乐+圆号) [01:46.917]Hoho! Hoho! Hahei!
吼吼,吼吼,哈嗨! [01:49.654]<打铁主题>(弦乐+圆号) [01:55.490]Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!
打呀,我的锤子,打出一把坚硬的剑! [02:00.371]Hoho! Hahei! Hoho! Hahei!
吼吼,哈嗨!吼吼,哈嗨! [02:08.411]Der frohen Funken wie freu' ich mich;
欢乐的火星 令我多喜悦, [02:12.606]es ziert den Kühnen des Zornes Kraft.
愤怒的力量 正是勇猛者的装点, [02:16.761]Lustig lachst du mich an,
你快乐地对我笑着, [02:19.794]stellst du auch grimm dich und gram!
尽管你佯装阴沉悲伤! [02:23.457]Heiaho! Haha! Hahei! aha!
嗨呀吼哈哈哈嗨!啊哈! [02:31.192]Durch Glut und Hammer
用火与锤 [02:33.222]glückt' es mir;
我成功, [02:35.046]mit starken Schlägen
以猛力敲打 [02:37.053]streckt' ich dich:
将你变得长直: [02:38.710]nun schwinde die rote Scham,
现在就褪去你的红色羞赧, [02:41.740]werde kalt und hart, wie du kannst!
尽你所能地冰冷坚硬! [02:44.861]Heiaho! Heiaho!
嗨呀吼,嗨呀吼! [02:47.101]Heiahohohohoho!
嗨呀吼吼吼吼吼! [02:50.283]Heiah! (Er schwingt den Stahl und stößt ihn in den Wassereimer.)
嗨啊!(舞剑,插入水桶。) [02:59.169](Während Siegfried die geschmiedete Schwertklinge in dem Griffhefte befestigt,)
(他将剑刃固定在剑柄上,) [03:02.580]<锻造>中后两句 (treibt sich Mime mit der Flasche im Vordergrund umher.)
(同时迷魅持着瓶子在前景晃荡。) [03:05.526]MIME: Den der Bruder schuf, den schimmernden Reif,
迷魅:我兄弟造的 闪亮指环, [03:07.781]in den er gezaubert zwingende Kraft,
他往里头施了 强制性的魔力, [03:09.613]das helle Gold, das zum Herrscher macht,
明亮的黄金 能让人当君主, [03:11.815]ihn hab' ich gewonnen, ich walte sein!
我已经赢得了,我是它的主人! [03:14.438](Siegfried mit dem kleinen Hammer arbeitend)
(齐格弗里德用小铁锤敲打剑身) [03:17.989](敲出<锻造>动机,) [03:21.429]Alberich selbst, der(齐格弗里德削锉磨光剑身) einst mich band,
阿伯利希 曾把我管束, [03:23.088]zur Zwergenfrone zwing' ich ihn nun;
现在我要叫他服侏儒苦役, [03:24.949]als Niblungenfürst fahr' ich darnieder,
作为尼伯龙族领袖 我回地底, [03:27.275]gehorchen soll mir alles Heer.
全部大军都要听我号令。 [03:29.769](小铁锤的敲打) [03:33.573]Der verachtete Zwerg, wie wird er geehrt!
那曾被蔑视的侏儒 他会有多光荣! [03:39.893]Zu dem Horte hin drängt sich Gott und Held.
诸神和英豪们 都来朝拜宝藏。 [03:43.990]Vor meinem Nicken neigt sich die Welt;
我一点头 全世界都躬身, [03:46.999]vor meinem Zorne zittert sie hin! (Siegfried glättet mit den letzten Schlägen die Nieten des Griffheftes)
我一发怒 全世界都颤抖!(齐格弗里德以最后几锤敲平了剑柄上的铆钉,) [03:49.160]SIEGFRIED(und faßt das Schwert nun.): Nothung! Nothung! Neidliches Schwert!
齐格弗里德(然后握起剑):「急需」!「急需」!无敌的剑! [03:58.929]Jetzt haftest du wieder im Heft.
如今你再度插上了剑柄。 [04:02.725]MIME: Dann wahrlich müht sich Mime nicht mehr:
迷魅:到时候迷魅就真的再也不苦了 [04:06.258]SIEGFRIED: Warst du entzwei, ich zwang dich zu ganz;
齐格弗里德:你裂成两半,我铸你合一, [04:10.122]kein Schlag soll nun dich mehr zerschlagen.
再也没有打击能击碎得了你。 [04:13.928]MIME: ihm schaffen andre den ew'gen Schatz.
迷魅:由别人为他打造永恒宝藏。 [04:17.179]SIEGFRIED: Dem sterbenden Vater zersprang der Stahl;
齐格弗里德:奄奄一息的父亲的 碎裂的钢剑 [04:21.786]der lebende Sohn schuf ihn neu:
生气勃勃的儿子 将它重新铸成: [04:27.006]nun lacht ihm sein heller Schein,
它的闪光现在对他微笑, [04:31.085]seine Schärfe schneidet ihm hart.
它的剑锋令他感到锐利。 [04:33.442]MIME: Mime, der Kühne, Mime ist König,
迷魅:勇猛的迷魅,是君王, [04:36.539]Fürst der Alben, Walter des All's!
精灵的领袖,万有之主! [04:38.786]SIEGFRIED(das Schwert vor sich schwingend): <转为大调>Nothung! Nothung! Neidliches Schwert!
齐格弗里德(挥舞起剑):「急需」!「急需」!无敌的宝剑! [04:47.699]<剑>
(小号) [04:50.115]Zum Leben weckt' ich dich wieder.
我重新唤醒了你的生命。 [04:55.867]Tot lagst du in Trümmern dort,
你死过一次 残骸一堆, [05:00.629]jetzt leuchtest du trotzig und hehr.
现在又高傲光荣地闪耀。 [05:04.177]MIME: Hei, Mime! Wie glückte dir das!
迷魅:嘿迷魅,你可太走运啦! [05:05.947]SIEGFRIED: Zeige den Schächern nun deinen Schein!
齐格弗里德:向匪徒们展露你的锋芒! [05:08.932]MIME: Wer hätte wohl das gedacht!
迷魅:谁能料想得到啊! [05:10.646]SEIGFRIED: Schlage den Falschen, fälle den Schelm!
齐格弗里德:打击骗贼,击落恶棍! [05:15.145]<齐格飞号角开头>Schau, Mime, du Schmied: –
看啊,迷魅,你这铁匠: [05:17.462]<齐格飞号角开头>(Er holt mit dem Schwert aus.)
(举剑欲砍) [05:19.292]So schneidet Siegfrieds Schwert!
齐格弗里德之剑 如是斩劈! [05:24.621]<剑--齐格飞号角>(小号)(Er schlägt auf den Amboß, welchen er, von oben bis unten, in zwei Stücken zerspaltet, so daß er unter großem Gepolter auseinander fällt. Mime, welcher in höchster Verzückung sich auf einen Schemel geschwungen hatte, fällt vor Schreck sitzlings zu Boden.)
(他将铁砧从上至下砍成两半,铁砧落在地上发出巨响。迷魅刚才出于兴奋站到凳子上、惊恐地一屁股摔到了地上。) [05:34.008]快速的<剑>×n(小号)(Siegfried hält jauchzend das Schwert in die Höhe. Der Vorhang fällt schnell.)
(齐格弗里德欢欣地高举起剑。帷幕快速地落下。)