Das Rheingold, WWV 86A / Scene I:Weia! Waga! Woge, du Welle!-Oda Balsborg/Hetty Plümacher/Ira Malaniuk/Gustav Neidlinger/Wiener Philharmoniker/Georg Solti/Richard Wagnermp3下载无损flac下载
Das Rheingold, WWV 86A / Scene I:Weia! Waga! Woge, du Welle!-Oda Balsborg/Hetty Plümacher/Ira Malaniuk/Gustav Neidlinger/Wiener Philharmoniker/Georg Solti/Richard Wagner在线试听免费歌词下载
[00:00.000](Woglinde):Weia!Waga! Woge, du Welle
薇格琳德:哗啦~哗啦~摇摆吧,波浪! [00:02.750]walle zur Wiege! wagala weia!
涌向那摇篮!哗啦~哗啦~ [00:06.400]wallala, weiala weia!
哗啦啦~哗啦~哗啦~ [00:12.000](Wellgunde):Woglinde, wach'st du allein?
薇尔根德:薇格琳德,你独自守着吗? [00:15.800](Woglinde):Mit Wellgunde war' ich zu zwei.
薇格琳德:要是薇尔根德在,我就有伴了 [00:18.000](Wellgunde):Lass' seh'n, wie du wach'st!
薇尔根德:让我瞧瞧,你守的怎么样 [00:19.700](Woglinde):Sicher vor dir!
薇格琳德:你可抓不住我! [00:23.500](Flosshilde):weia! wildes Geschwister!
弗洛丝希德:嘿,你们这群疯丫头! [00:26.500](Wellgunde):Flosshilde, schwimm'!
薇尔根德:弗洛丝希德,快游啊! [00:28.500]Woglinde flieht:hilf mir die Fließende fangen!
薇格琳德溜了,帮我逮住那个滑头 [00:34.300](Flosshilde):Des Goldes Schlaf hütet ihrschlecht!
弗洛丝希德:黄金还在沉睡,你们守的太差了! [00:39.300]Besser bewacht desschlummernden Bett,sonst büßt ihr beide dasSpiel!
看好那沉睡之床,否则你们都要为贪玩付出代价! [01:15.000] (Alberich) :Hehe! ihr Nicker!
阿尔贝里希:嘿嘿,你们这些水妖 [01:16.400]wie seid ihr niedlich, neidliches Volk!
你们真是讨人喜欢,惹人嫉妒的小东西 [01:19.400]aus Nibelheims Nacht naht' ich michgern,neigtet ihr euch zu mir!
只要你们肯垂青,我愿从尼伯龙根的黑夜里赶来! [01:25.600](Woglinde&Wellgunde)-Hei! wer ist dort?-Lugt wer unsbelauscht!
薇格琳德:嘿!那是谁?薇尔根德:快看是谁在偷听? [01:31.000](Wellgunde): Pfui! der Garstige!
薇尔根德:呸!这丑八怪! [01:32.500](Flosshilde): Hütet das Gold!
弗洛丝希德:守住黄金! [01:34.000] Vater warnte vor solchem Feind.
父亲曾警告要提防这样的敌人 [01:41.700](Alberich):lhr, da oben!
阿尔贝里希:嘿,上面的那几位! [01:42.500](Woglinde):Was willst du dort unten?
薇格琳德:你在下面想干什么? [01:44.300](Alberich):Stör' ich eu'r Spiel,wenn staunend ich still hier steh'?
阿尔贝里希:我静静地站在这里惊叹,难道打扰了你们的游戏吗? [01:48.800]tauchtet ihr nieder, mit euchtollte und neckte der Niblung sich gern.
要是你们潜下来,尼伯龙人很愿意陪你们玩闹 [01:54.000](Wellgunde):Mit uns will er spielen?
薇尔根德:他想跟我们玩? [01:55.700](Woglinde):Ist ihm das Spott?
薇格琳德:他在开玩笑吗? [01:57.300](Alberich):Wie scheint im Schimmer ihr hell und schön!
阿尔贝里希:你们在微光中显得多么明亮和美丽! [02:00.250]Wie gern umschlänge der Schlanken eine mein Arm,schlüpfte hold sie herab!
要是哪位美人肯游下来,我多想搂住她那纤细的腰! [02:07.600](Woglinde):Nun lach' ich der Furcht:
薇格琳德:现在我嘲笑恐惧了 [02:10.800]der Feind ist verliebt!
敌人居然恋爱了! [02:12.300](Wellgunde):Der lüsterne Kauz!
薇尔根德:这个色眯眯的怪胎! [02:14.100](Flosshilde):Laßt ihn uns kennen!
弗洛丝希德:让我们认识认识他吧! [02:16.750](Alberich):Die neigt sich herab.
阿尔贝里希:(惊喜地)她游下来了! [02:19.400](Woglinde):Nun nahe dich mir!
薇格琳德:(诱导地)现在靠近我吧!
薇格琳德:哗啦~哗啦~摇摆吧,波浪! [00:02.750]walle zur Wiege! wagala weia!
涌向那摇篮!哗啦~哗啦~ [00:06.400]wallala, weiala weia!
哗啦啦~哗啦~哗啦~ [00:12.000](Wellgunde):Woglinde, wach'st du allein?
薇尔根德:薇格琳德,你独自守着吗? [00:15.800](Woglinde):Mit Wellgunde war' ich zu zwei.
薇格琳德:要是薇尔根德在,我就有伴了 [00:18.000](Wellgunde):Lass' seh'n, wie du wach'st!
薇尔根德:让我瞧瞧,你守的怎么样 [00:19.700](Woglinde):Sicher vor dir!
薇格琳德:你可抓不住我! [00:23.500](Flosshilde):weia! wildes Geschwister!
弗洛丝希德:嘿,你们这群疯丫头! [00:26.500](Wellgunde):Flosshilde, schwimm'!
薇尔根德:弗洛丝希德,快游啊! [00:28.500]Woglinde flieht:hilf mir die Fließende fangen!
薇格琳德溜了,帮我逮住那个滑头 [00:34.300](Flosshilde):Des Goldes Schlaf hütet ihrschlecht!
弗洛丝希德:黄金还在沉睡,你们守的太差了! [00:39.300]Besser bewacht desschlummernden Bett,sonst büßt ihr beide dasSpiel!
看好那沉睡之床,否则你们都要为贪玩付出代价! [01:15.000] (Alberich) :Hehe! ihr Nicker!
阿尔贝里希:嘿嘿,你们这些水妖 [01:16.400]wie seid ihr niedlich, neidliches Volk!
你们真是讨人喜欢,惹人嫉妒的小东西 [01:19.400]aus Nibelheims Nacht naht' ich michgern,neigtet ihr euch zu mir!
只要你们肯垂青,我愿从尼伯龙根的黑夜里赶来! [01:25.600](Woglinde&Wellgunde)-Hei! wer ist dort?-Lugt wer unsbelauscht!
薇格琳德:嘿!那是谁?薇尔根德:快看是谁在偷听? [01:31.000](Wellgunde): Pfui! der Garstige!
薇尔根德:呸!这丑八怪! [01:32.500](Flosshilde): Hütet das Gold!
弗洛丝希德:守住黄金! [01:34.000] Vater warnte vor solchem Feind.
父亲曾警告要提防这样的敌人 [01:41.700](Alberich):lhr, da oben!
阿尔贝里希:嘿,上面的那几位! [01:42.500](Woglinde):Was willst du dort unten?
薇格琳德:你在下面想干什么? [01:44.300](Alberich):Stör' ich eu'r Spiel,wenn staunend ich still hier steh'?
阿尔贝里希:我静静地站在这里惊叹,难道打扰了你们的游戏吗? [01:48.800]tauchtet ihr nieder, mit euchtollte und neckte der Niblung sich gern.
要是你们潜下来,尼伯龙人很愿意陪你们玩闹 [01:54.000](Wellgunde):Mit uns will er spielen?
薇尔根德:他想跟我们玩? [01:55.700](Woglinde):Ist ihm das Spott?
薇格琳德:他在开玩笑吗? [01:57.300](Alberich):Wie scheint im Schimmer ihr hell und schön!
阿尔贝里希:你们在微光中显得多么明亮和美丽! [02:00.250]Wie gern umschlänge der Schlanken eine mein Arm,schlüpfte hold sie herab!
要是哪位美人肯游下来,我多想搂住她那纤细的腰! [02:07.600](Woglinde):Nun lach' ich der Furcht:
薇格琳德:现在我嘲笑恐惧了 [02:10.800]der Feind ist verliebt!
敌人居然恋爱了! [02:12.300](Wellgunde):Der lüsterne Kauz!
薇尔根德:这个色眯眯的怪胎! [02:14.100](Flosshilde):Laßt ihn uns kennen!
弗洛丝希德:让我们认识认识他吧! [02:16.750](Alberich):Die neigt sich herab.
阿尔贝里希:(惊喜地)她游下来了! [02:19.400](Woglinde):Nun nahe dich mir!
薇格琳德:(诱导地)现在靠近我吧!