チノカテ-ヨルシカmp3下载无损flac下载
チノカテ-ヨルシカ在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : n-buna
[00:00.056] 作曲 : n-buna
[00:00.112] 编曲 : n-buna
[00:00.168] 夕陽を呑み込んだ
将夕阳吞没的玻璃杯 [00:02.378] コップがルビーみたいだ
好似红宝石般 [00:04.485] 飲み掛けの土曜の生活感を
将暂未喝完的那周六的生活感 [00:08.291] テーブルに置いて
置于桌上 [00:10.646] [00:11.769] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [00:13.515] 優しすぎて枯れたみたいだ
温柔安静似乎几近枯萎 [00:15.998] 本当に大事だったのに
明明是如此重视 [00:19.025] そろそろ変えなければ
也是时候该换掉了 [00:21.546] [00:28.937] あ、夕陽。本当に綺麗だね
啊,夕阳。真是无比美丽啊 [00:36.392] [00:36.477] これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
是否存在着描绘更遥远今后的地图呢? [00:41.929] 迷いはしないだろうか
是否就不会迷茫呢 [00:44.411] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [00:47.648] 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
将本就不需要的一切 同沙发与书本一并抛掉吧 [01:01.032] 町へ出よう
走到街上去吧 [01:03.254] [01:13.803] 本当は僕らの心は頭にあった
其实我们的内心就存在于脑海 [01:18.004] 何を間違えたのか、今じゃ文字の中
是否搞错了什么呢 如今表明于文字之中 [01:24.980] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [01:26.873] いつの間にか枯れたみたいだ
不知何时起就几近枯萎 [01:29.357] 本当に大事だったなら
若是如此重视 [01:32.468] そもそも買わなければ
不如从一开始就不买下 [01:35.210] [01:42.409] あ、散った。それでも綺麗だね
啊,已然凋零。即便如此依然美丽 [01:49.819] [01:49.835] ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
久未实现的梦想是否拘束着你呢 [01:55.453] それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
若有着那一点勇气劝你放弃的话 [02:01.186] 本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
将真心渴望的一切 同包与笔一并抛掉吧 [02:14.439] 町へ出よう
走到街上去吧 [02:16.595] [02:26.879] 貴方の欲しがった
你曾渴望的一切 [02:29.201] 自分を捨ててしまった
如今也亲手抛弃掉了 [02:31.503] 本当に大事だったのに
若是如此重视 [02:34.927] 今更思い出す
为何现在才想起 [02:37.003] [02:38.398] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [02:40.343] 枯れたことも気付かなかった
未曾注意到早已枯萎 [02:42.790] 本当に大事だったのは
更需重视的明明是 [02:45.874] 花を変える人なのに
那换掉花朵的人 [02:48.389] [02:55.902] あ、待って。本当に行くんだね
啊,稍等一下。你是真的决心前行吗 [03:04.321] [03:06.128] これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
是否存在着描绘更遥远今后的地图呢? [03:11.634] 迷いはしないだろうか
是否就不会迷茫呢 [03:14.186] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [03:17.326] 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
将本就不需要的一切 同沙发与书本一并抛掉吧 [03:24.317] それでいいから
那样就好 [03:25.674] [03:25.839] 貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
是否存在着长久照耀你那黑夜的万丈光芒呢 [03:31.382] それでも行くんだろうか
是否不存在你也决心前行吗 [03:33.843] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [03:37.149] 全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
将这本书读完后就请睁开双眼吧 [03:50.261] この本を捨てよう、町へ出よう
抛掉这本书 走到街上去吧
将夕阳吞没的玻璃杯 [00:02.378] コップがルビーみたいだ
好似红宝石般 [00:04.485] 飲み掛けの土曜の生活感を
将暂未喝完的那周六的生活感 [00:08.291] テーブルに置いて
置于桌上 [00:10.646] [00:11.769] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [00:13.515] 優しすぎて枯れたみたいだ
温柔安静似乎几近枯萎 [00:15.998] 本当に大事だったのに
明明是如此重视 [00:19.025] そろそろ変えなければ
也是时候该换掉了 [00:21.546] [00:28.937] あ、夕陽。本当に綺麗だね
啊,夕阳。真是无比美丽啊 [00:36.392] [00:36.477] これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
是否存在着描绘更遥远今后的地图呢? [00:41.929] 迷いはしないだろうか
是否就不会迷茫呢 [00:44.411] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [00:47.648] 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
将本就不需要的一切 同沙发与书本一并抛掉吧 [01:01.032] 町へ出よう
走到街上去吧 [01:03.254] [01:13.803] 本当は僕らの心は頭にあった
其实我们的内心就存在于脑海 [01:18.004] 何を間違えたのか、今じゃ文字の中
是否搞错了什么呢 如今表明于文字之中 [01:24.980] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [01:26.873] いつの間にか枯れたみたいだ
不知何时起就几近枯萎 [01:29.357] 本当に大事だったなら
若是如此重视 [01:32.468] そもそも買わなければ
不如从一开始就不买下 [01:35.210] [01:42.409] あ、散った。それでも綺麗だね
啊,已然凋零。即便如此依然美丽 [01:49.819] [01:49.835] ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
久未实现的梦想是否拘束着你呢 [01:55.453] それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
若有着那一点勇气劝你放弃的话 [02:01.186] 本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
将真心渴望的一切 同包与笔一并抛掉吧 [02:14.439] 町へ出よう
走到街上去吧 [02:16.595] [02:26.879] 貴方の欲しがった
你曾渴望的一切 [02:29.201] 自分を捨ててしまった
如今也亲手抛弃掉了 [02:31.503] 本当に大事だったのに
若是如此重视 [02:34.927] 今更思い出す
为何现在才想起 [02:37.003] [02:38.398] 花瓶の白い花
插于花瓶中的白色花朵 [02:40.343] 枯れたことも気付かなかった
未曾注意到早已枯萎 [02:42.790] 本当に大事だったのは
更需重视的明明是 [02:45.874] 花を変える人なのに
那换掉花朵的人 [02:48.389] [02:55.902] あ、待って。本当に行くんだね
啊,稍等一下。你是真的决心前行吗 [03:04.321] [03:06.128] これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
是否存在着描绘更遥远今后的地图呢? [03:11.634] 迷いはしないだろうか
是否就不会迷茫呢 [03:14.186] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [03:17.326] 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
将本就不需要的一切 同沙发与书本一并抛掉吧 [03:24.317] それでいいから
那样就好 [03:25.674] [03:25.839] 貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
是否存在着长久照耀你那黑夜的万丈光芒呢 [03:31.382] それでも行くんだろうか
是否不存在你也决心前行吗 [03:33.843] それでいいから そのままでいいから
其实如此就好 就让一切顺其自然吧 [03:37.149] 全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
将这本书读完后就请睁开双眼吧 [03:50.261] この本を捨てよう、町へ出よう
抛掉这本书 走到街上去吧
チノカテ-ヨルシカ热门评论
其实曲名翻译成「地粮」很合适,因为曲名「チノカテ」写出来就是「地の糧」,即《地粮》这本书在日本的译名。某种程度上,《地粮》比起《人间食粮》更能显现出n-buna作为日本作者创作这首歌时的印象和气氛吧ww
没有一首歌难听的怎么做到的[流泪]真的超级适合一个人走路或者骑车的时候的bgm[流泪]好听死了好听死了啊啊啊啊啊啊
ヨルシカ的「チノカテ」歌词是根据安德烈·纪德的小说《人间食粮》进行创作的。「チノカテ」作为波瑠、間宮祥太朗出演的新剧「魔法のリノベ」的主题曲,这也是n-buna首次担任电视剧主题曲的创作。 n-buna评论:“就像是在生活中突然察觉到花瓶中的花朵散落,我写下了这样的一首歌”。
好喜欢拿不拿歌中突然的停顿然后就进入高潮,就好像短暂地休息之后充满干劲继续前进
可爱的地娘变成了可爱的人间师娘
虽然但是,注意安全,隔壁ztmy有人听土星骑车被撞两次[多多捂脸][多多捂脸]
非常正确…一直觉得纪德这本书翻译成地粮再合适不过了,不知从何时起主流翻译成了人间食粮…感觉缺了原作的些许韵味吧
夕阳那里的停顿,我还以为要vip,吓人
《人间食粮》这本书也很多次提到:“当你读完这本书的时候,请丢下它,动身出发。”和歌曲中的歌词也对应上了。整本书也是在讲要珍视生活中的瞬间和美好,作者的描写非常细腻瑰丽。值得一读。