Empire-Capstanmp3下载无损flac下载
Empire-Capstan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Scott Fisher/Joseph Mabry
[00:01.000] 作曲 : Scott Fisher/Joseph Mabry
[00:18.791]The reflection in the mirror's never been clearer
镜中的倒影从未如此清晰 [00:23.563]Pretend I care
就假装我关心民间疾苦 [00:25.660]Act so aware
表现得对苦难如此自觉 [00:27.457]Contradiction and fiction
矛盾与虚构 [00:30.167]The empire I live in
我栖身的这个帝国 [00:32.240]Built by oppressed
由被压迫者建造起来 [00:34.915]Proclaimed as blessed
却被宣告为上帝祝福的土地 [00:35.573]You see the price of our dream was killing
你也知道,我们梦想的代价是杀戮, [00:39.364]Raping and screaming
奸淫与哭喊 [00:40.897]But I came to terms because I don't have to see it
我却接受现实,只因无需目睹 [00:45.228]And still there are fools who just refuse to believe that
仍有蠢货拒绝相信: [00:49.339]There's blood on your hands
他的手上沾满鲜血 [00:51.935]On my hands, are we damned?
我手上也是如此,我们是被诅咒了吗? [00:53.164]I am part of sickness, unmistaken
我就是这恶疾的一部分,证据确凿 [00:58.332]Given paradise
已经拥有一个天堂 [01:00.535]Wanted more for the taking
却贪求更多掠夺 [01:02.908]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [01:08.370]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [01:28.524]Introspection and fear of my faults still adhered to
自省与对过错的恐惧依然缠绕着我 [01:33.338]Yet play the saint
我却扮演圣人 [01:35.301]Virtue unstained
仿佛德行纯洁无瑕 [01:37.126]How I care for
我又该如何关怀, [01:39.038]Deliver my brothers and sisters
拯救我的兄弟姐妹 [01:41.975]Altars remain, in Mammon's name
以玛门之名,祭坛仍存 [01:45.451]I am part of sickness
我就是这恶疾的一部分 [01:48.748]Unmistaken
确信无疑 [01:50.778]Given paradise
上帝给予我们人间天国 [01:52.825]Wanted more for the taking
我却贪求更多掠夺 [01:55.329]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [02:00.309]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [02:07.492]A wish, a dream
一次许愿,一场幻梦 [02:09.841]We'd do anything
就让我们无恶不作 [02:11.707]Slaughter the innocent
屠杀那些无辜的羔羊 [02:14.968]Tune out their screams
充耳不闻他们的尖叫 [02:15.819]To achieve the means to spread our disease
为了我们的目的而传播致命的疾病 [02:20.565]Surrounded by suffering
世界的苦难环绕着我们 [02:23.336]Living like kings
但我们活得毫不逊色任何帝王 [02:41.711]Empire
这个帝国! [02:43.320]Pick through the bones of the dead
从死者的骸骨中搜刮财富 [02:44.870]Craft the gold teeth to a crown on our head
将金牙铸成我们头顶的冠冕 [02:47.126]And spit out the bile
然后吐出苦涩的胆汁 [02:50.985]Pick through the bones
从死者的骸骨中搜刮财富 [02:54.398]Kings of a ****ing ant pile
一群蚁穴之上的王者! [02:59.094]I am part of sickness
我就是这恶疾的一部分 [03:02.646]Unmistaken
无可辩驳 [03:04.501]Given paradise
天堂已经在我身边 [03:06.417]Wanted more for the taking
我却贪求更多掠夺 [03:08.817]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [03:14.421]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [03:17.307]Want to give instead of taking
如今,我渴求给予而非索求 [03:21.891]Want to sacrifice for a better world waiting
宁可牺牲自我,也要换来一个更好的世界 [03:26.155]Absolution
救赎 [03:28.971]Hand in hand with change
团结在一起才能寻求变革 [03:31.731]We are not the fuc*king same
我们终究不是一路人!
镜中的倒影从未如此清晰 [00:23.563]Pretend I care
就假装我关心民间疾苦 [00:25.660]Act so aware
表现得对苦难如此自觉 [00:27.457]Contradiction and fiction
矛盾与虚构 [00:30.167]The empire I live in
我栖身的这个帝国 [00:32.240]Built by oppressed
由被压迫者建造起来 [00:34.915]Proclaimed as blessed
却被宣告为上帝祝福的土地 [00:35.573]You see the price of our dream was killing
你也知道,我们梦想的代价是杀戮, [00:39.364]Raping and screaming
奸淫与哭喊 [00:40.897]But I came to terms because I don't have to see it
我却接受现实,只因无需目睹 [00:45.228]And still there are fools who just refuse to believe that
仍有蠢货拒绝相信: [00:49.339]There's blood on your hands
他的手上沾满鲜血 [00:51.935]On my hands, are we damned?
我手上也是如此,我们是被诅咒了吗? [00:53.164]I am part of sickness, unmistaken
我就是这恶疾的一部分,证据确凿 [00:58.332]Given paradise
已经拥有一个天堂 [01:00.535]Wanted more for the taking
却贪求更多掠夺 [01:02.908]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [01:08.370]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [01:28.524]Introspection and fear of my faults still adhered to
自省与对过错的恐惧依然缠绕着我 [01:33.338]Yet play the saint
我却扮演圣人 [01:35.301]Virtue unstained
仿佛德行纯洁无瑕 [01:37.126]How I care for
我又该如何关怀, [01:39.038]Deliver my brothers and sisters
拯救我的兄弟姐妹 [01:41.975]Altars remain, in Mammon's name
以玛门之名,祭坛仍存 [01:45.451]I am part of sickness
我就是这恶疾的一部分 [01:48.748]Unmistaken
确信无疑 [01:50.778]Given paradise
上帝给予我们人间天国 [01:52.825]Wanted more for the taking
我却贪求更多掠夺 [01:55.329]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [02:00.309]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [02:07.492]A wish, a dream
一次许愿,一场幻梦 [02:09.841]We'd do anything
就让我们无恶不作 [02:11.707]Slaughter the innocent
屠杀那些无辜的羔羊 [02:14.968]Tune out their screams
充耳不闻他们的尖叫 [02:15.819]To achieve the means to spread our disease
为了我们的目的而传播致命的疾病 [02:20.565]Surrounded by suffering
世界的苦难环绕着我们 [02:23.336]Living like kings
但我们活得毫不逊色任何帝王 [02:41.711]Empire
这个帝国! [02:43.320]Pick through the bones of the dead
从死者的骸骨中搜刮财富 [02:44.870]Craft the gold teeth to a crown on our head
将金牙铸成我们头顶的冠冕 [02:47.126]And spit out the bile
然后吐出苦涩的胆汁 [02:50.985]Pick through the bones
从死者的骸骨中搜刮财富 [02:54.398]Kings of a ****ing ant pile
一群蚁穴之上的王者! [02:59.094]I am part of sickness
我就是这恶疾的一部分 [03:02.646]Unmistaken
无可辩驳 [03:04.501]Given paradise
天堂已经在我身边 [03:06.417]Wanted more for the taking
我却贪求更多掠夺 [03:08.817]Am I guilty as the ones I blame?
我的罪孽和我所谴责之人有何不同? [03:14.421]Are we all the ****ing same?
难道我们不都是一丘之貉? [03:17.307]Want to give instead of taking
如今,我渴求给予而非索求 [03:21.891]Want to sacrifice for a better world waiting
宁可牺牲自我,也要换来一个更好的世界 [03:26.155]Absolution
救赎 [03:28.971]Hand in hand with change
团结在一起才能寻求变革 [03:31.731]We are not the fuc*king same
我们终究不是一路人!