Wozu sind Kriege da? (Remastered)-Udo Lindenbergmp3下载无损flac下载
Wozu sind Kriege da? (Remastered)-Udo Lindenberg在线试听免费歌词下载
[00:17.35]Keiner will sterben, das ist doch klar
没人愿意死去,这毋庸置疑 [00:24.70]wozu sind denn dann Kriege da?
那么到底为何会有战争? [00:32.21]Herr Präsident, du bist doch einer von diesen Herren
总理大人,你也是那些“先生们”中的一位 [00:40.30]du musst das doch wissen
你肯定知道这(答案) [00:44.79]kannst du mir das mal erklären?
你能跟我解释一下吗? [00:49.27]Keine Mutter will ihre Kinder verlieren
没有一个母亲愿意失去她的孩子 [00:56.51]und keine Frau ihren Mann.
没有一位女人愿意失去她的丈夫 [01:03.12]also warum müssen Soldaten losmarschieren
那么为什么士兵们得行进着 [01:12.67]Um Menschen zu ermorden - mach mir das mal klar
向群众杀戮——跟我解释清楚一下 [01:21.40]wozu sind Kriege da?
为什么会有战争? [01:29.42]Herr Präsident, ich bin jetzt zehn Jahre alt
总理先生,我现在十岁了 [01:36.21]und ich fürchte mich in diesem Atomraketenwald.
我在这导弹的密林中感到恐惧 [01:44.26]sag mir die Wahrheit, sag mir das jetzt
告诉我真相,现在告诉我 [01:51.85]wofür wird mein Leben aufs Spiel gesetzt?
我该怎样在这样的境况下存活? [01:59.55]Und das Leben all der andern - sag mir mal warum
还有别的那些生命——告诉我为什么 [02:07.59]sie laden die Gewehre und bringen sich gegenseitig um
他们装上步枪相互对峙 [02:14.94]sie stehn sich gegenüber und könnten Freunde sein
那些本该面对面成为朋友的人 [02:22.45]doch bevor sie sich kennenlernen, schießen sie sich tot
在他们彼此相识之前,就将对方击毙 [02:30.84]Ich find das so bekloppt, warum muß das so sein?
我感到这不可理喻!为什么非如此不可? [02:39.25]Habt ihr alle Milliarden Menschen überall auf der Welt
你们有没有问过全世界成千上万的人们 [02:46.20]gefragt, ob sie das so wollen
他们愿意如此吗? [02:49.86]oder geht's da auch um Geld?
或者这一切是因为钱的缘故? [02:53.57]Viel Geld für die wenigen Bonzen,
大量的钱给了少数权贵 [02:56.97]die Panzer und Raketen bauen
用于建造坦克和导弹 [03:00.61]und dann Gold und Brillanten kaufen
然后买黄金和钻石 [03:04.58]für ihre eleganten Frauen
给他们的高贵优雅的夫人们 [03:08.49]oder geht's da nebenbei auch um so religiösen Mist
除了这些还有个宗教的谜团 [03:16.58]dass man sich nicht einig wird
人们总是会产生分歧: [03:19.55]welcher Gott nun der wahre ist?
哪个主才是真正存在的? [03:24.01]Oder was gibt's da noch für Gründe
或者还有什么别的原因 [03:27.40]die ich genauso bescheuert find
'它们已经搞得我精神错乱 [03:30.89]na ja, vielleicht kann ich's noch nicht verstehen
好吧,也许我还不能理解 [03:34.97]wozu Kriege nötig sind
为什么非要有战争 [03:41.16]ich bin wohl noch zu klein
大概由于我太小了 [03:47.08]ich bin ja noch ein Kind
我还只是个孩子 [03:55.20]
没人愿意死去,这毋庸置疑 [00:24.70]wozu sind denn dann Kriege da?
那么到底为何会有战争? [00:32.21]Herr Präsident, du bist doch einer von diesen Herren
总理大人,你也是那些“先生们”中的一位 [00:40.30]du musst das doch wissen
你肯定知道这(答案) [00:44.79]kannst du mir das mal erklären?
你能跟我解释一下吗? [00:49.27]Keine Mutter will ihre Kinder verlieren
没有一个母亲愿意失去她的孩子 [00:56.51]und keine Frau ihren Mann.
没有一位女人愿意失去她的丈夫 [01:03.12]also warum müssen Soldaten losmarschieren
那么为什么士兵们得行进着 [01:12.67]Um Menschen zu ermorden - mach mir das mal klar
向群众杀戮——跟我解释清楚一下 [01:21.40]wozu sind Kriege da?
为什么会有战争? [01:29.42]Herr Präsident, ich bin jetzt zehn Jahre alt
总理先生,我现在十岁了 [01:36.21]und ich fürchte mich in diesem Atomraketenwald.
我在这导弹的密林中感到恐惧 [01:44.26]sag mir die Wahrheit, sag mir das jetzt
告诉我真相,现在告诉我 [01:51.85]wofür wird mein Leben aufs Spiel gesetzt?
我该怎样在这样的境况下存活? [01:59.55]Und das Leben all der andern - sag mir mal warum
还有别的那些生命——告诉我为什么 [02:07.59]sie laden die Gewehre und bringen sich gegenseitig um
他们装上步枪相互对峙 [02:14.94]sie stehn sich gegenüber und könnten Freunde sein
那些本该面对面成为朋友的人 [02:22.45]doch bevor sie sich kennenlernen, schießen sie sich tot
在他们彼此相识之前,就将对方击毙 [02:30.84]Ich find das so bekloppt, warum muß das so sein?
我感到这不可理喻!为什么非如此不可? [02:39.25]Habt ihr alle Milliarden Menschen überall auf der Welt
你们有没有问过全世界成千上万的人们 [02:46.20]gefragt, ob sie das so wollen
他们愿意如此吗? [02:49.86]oder geht's da auch um Geld?
或者这一切是因为钱的缘故? [02:53.57]Viel Geld für die wenigen Bonzen,
大量的钱给了少数权贵 [02:56.97]die Panzer und Raketen bauen
用于建造坦克和导弹 [03:00.61]und dann Gold und Brillanten kaufen
然后买黄金和钻石 [03:04.58]für ihre eleganten Frauen
给他们的高贵优雅的夫人们 [03:08.49]oder geht's da nebenbei auch um so religiösen Mist
除了这些还有个宗教的谜团 [03:16.58]dass man sich nicht einig wird
人们总是会产生分歧: [03:19.55]welcher Gott nun der wahre ist?
哪个主才是真正存在的? [03:24.01]Oder was gibt's da noch für Gründe
或者还有什么别的原因 [03:27.40]die ich genauso bescheuert find
'它们已经搞得我精神错乱 [03:30.89]na ja, vielleicht kann ich's noch nicht verstehen
好吧,也许我还不能理解 [03:34.97]wozu Kriege nötig sind
为什么非要有战争 [03:41.16]ich bin wohl noch zu klein
大概由于我太小了 [03:47.08]ich bin ja noch ein Kind
我还只是个孩子 [03:55.20]