Three Fishers-Joan Baezmp3下载无损flac下载
Three Fishers-Joan Baez在线试听免费歌词下载
[00:01.80](John Hullah – Charles Kingsley)
(约翰·赫拉 – 查尔斯·金斯利) [00:13.86]Three fishers went sailing out into the west,
三位渔夫向西航行远航, [00:19.41]Out into the west as the sun went down,
夕阳西沉时驶向远方, [00:23.43]Each thought on the woman that loves him the best,
各自思念最心爱的姑娘, [00:29.01]And the children stood watching them out of the town.
孩童们站在城头眺望。 [00:36.99]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [00:41.70]For there's little to earn and many to keep,
生计艰难却要养家忙, [00:47.61]And the harbor bar be moaning.
港湾沙洲在低声哀唱。 [01:03.21]Three wives sat up in the lighthouse tower,
三位妻子守在灯塔上, [01:08.07]They trimmed the lamps as the sun went down,
日落时分将灯芯拨亮, [01:12.51]And they looked at the squall and they looked at the shower,
望着骤雨望着风浪, [01:18.51]And the night-wrack came rolling in ragged and brown.
夜雾裹着褐云翻涌如墙。 [01:27.03]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [01:31.14]‘Though storms be sudden and the waters be deep
纵使暴起风急浪高万丈, [01:37.89]And the harbor bar be moaning.
港湾沙洲在低声哀唱。 [01:53.10]Three corpses lay out on the shining sand,
三具尸体卧在闪亮沙滩, [01:57.90]In the morning gleam as the tide went down,
晨光中潮水渐渐退散, [02:02.58]And the women were weeping and wringing their hands,
女人们绞着手泪流不断, [02:08.91]For those who would never come back to the town.
为永不能归乡的儿郎。 [02:16.86]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [02:21.81]And the sooner it's over, the sooner to sleep
苦难结束得越早越安详, [02:27.81]And good-bye to that bar and its moaning.
永别了呜咽的沙洲港。 [02:32.07]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [02:35.22]And the sooner it's over, the sooner to sleep
苦难结束得越早越安详, [02:36.15]And good-bye to that bar and its moaning.
永别了呜咽的沙洲港。
(约翰·赫拉 – 查尔斯·金斯利) [00:13.86]Three fishers went sailing out into the west,
三位渔夫向西航行远航, [00:19.41]Out into the west as the sun went down,
夕阳西沉时驶向远方, [00:23.43]Each thought on the woman that loves him the best,
各自思念最心爱的姑娘, [00:29.01]And the children stood watching them out of the town.
孩童们站在城头眺望。 [00:36.99]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [00:41.70]For there's little to earn and many to keep,
生计艰难却要养家忙, [00:47.61]And the harbor bar be moaning.
港湾沙洲在低声哀唱。 [01:03.21]Three wives sat up in the lighthouse tower,
三位妻子守在灯塔上, [01:08.07]They trimmed the lamps as the sun went down,
日落时分将灯芯拨亮, [01:12.51]And they looked at the squall and they looked at the shower,
望着骤雨望着风浪, [01:18.51]And the night-wrack came rolling in ragged and brown.
夜雾裹着褐云翻涌如墙。 [01:27.03]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [01:31.14]‘Though storms be sudden and the waters be deep
纵使暴起风急浪高万丈, [01:37.89]And the harbor bar be moaning.
港湾沙洲在低声哀唱。 [01:53.10]Three corpses lay out on the shining sand,
三具尸体卧在闪亮沙滩, [01:57.90]In the morning gleam as the tide went down,
晨光中潮水渐渐退散, [02:02.58]And the women were weeping and wringing their hands,
女人们绞着手泪流不断, [02:08.91]For those who would never come back to the town.
为永不能归乡的儿郎。 [02:16.86]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [02:21.81]And the sooner it's over, the sooner to sleep
苦难结束得越早越安详, [02:27.81]And good-bye to that bar and its moaning.
永别了呜咽的沙洲港。 [02:32.07]For men must work and women must weep,
男人须劳作女人总忧伤, [02:35.22]And the sooner it's over, the sooner to sleep
苦难结束得越早越安详, [02:36.15]And good-bye to that bar and its moaning.
永别了呜咽的沙洲港。