Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): IV. Fears-André Previn/London Symphony Orchestramp3下载无损flac下载
Symphony No. 13 in B flat minor, Op. 113 (words by Yevtushenko) (1999 Digital Remaster): IV. Fears-André Previn/London Symphony Orchestra在线试听免费歌词下载
[01:41.591]Умирают в России страхи
恐惧犹如过往岁月的幽灵, [01:54.037]словно призраки прежних лет.
如今正在俄罗斯消逝。 [02:35.390]Лишь на паперти, как старухи,
只是偶尔象教堂门前的老太婆, [02:42.909]кое-где ещё просят на хлеб.
还会向人们乞讨一点吃食。 [03:03.923]Я их помню во власти и силе
我记得他们有权又有势, [03:15.888]при дворе торжествующей лжи.
在谎言占统治地位的宫廷里服务。 [03:49.357]Страхи всюду как тени скользили,
恐惧象影子一样到处乱窜, [03:59.111]проникали во все этажи.
往楼房的每一层里渗入。 [04:17.326]Потихоньку людей приручали
它们不知不觉使人变得驯顺, [04:29.074]и на всё налагали печать:
在任何事物上都留下了痕迹。 [04:40.526]где молчать бы -
该沉默的时候—— [04:45.347]кричать приучали,
让你叫喊, [04:53.218]и молчать -
该叫喊的时候—— [04:57.296]где бы надо кричать.
就沉默不语。 [05:10.009]Это стало сегодня далёким.
如今这已是遥远的往事。 [05:20.061]Даже странно и вспомнить теперь.
内心里害怕什么人去告密, [05:35.443]Тайный страх перед чьим-то доносом,
或者听到敲门声而感到恐惧。 [05:46.281]Тайный страх перед стуком в дверь.
即使是现在想起来也觉得不可思议。 [06:50.360]Ну а страх говорить с иностранцем?
还有跟外国人谈话所产生的恐惧? [07:05.232]С иностранцем-то что, а с женой?
跟外国人——这不必说!跟妻子呢? [07:26.000]Ну а страх безотчётный остаться
怎能忘记上了楼梯之后孤身独处, [07:37.111]после маршей вдвоём с тишиной?
袭上心头的那种无穷无尽的恐惧? [07:57.620]Не боялись мы строить в метели,
我们不怕在暴风雪中进行建设, [08:03.987]уходить под снарядами в бой,
冒着炮火投入战斗也不怕, [08:10.051]но боялись порою смертельно
但有时候怕得要命的是, [08:15.800]разговаривать сами с собой.
自己同自己的谈话。 [08:22.345]Нас не сбили и не растлили,
没有人再把我们杀害,使我们屈辱, [08:28.575]и недаром сейчас во врагах,
难怪如今在敌人的内心里, [08:34.810]победившая страхи Россия,
战胜了恐惧的俄罗斯, [08:40.903]ещё больший рождает страх.
却形成更大的恐惧。 [09:00.313]Страхи новые вижу, светлея:
我头脑清醒,看到新的恐惧: [09:09.598]страх неискренним быть со страной,
害怕在祖国面前不诚实, [09:14.636]страх неправдой унизить идеи,
害怕理想由于虚假而受到损害, [09:18.998]что являются правдой самой!
可那理想恰恰正是真理! [09:31.117]Страх фанфарить до одурения,
害怕吹牛吹得头脑发昏, [09:36.119]страх чужие слова повторять,
害怕拾人牙慧、人云亦云, [09:40.820]страх унизить других недоверьем
害怕以不信任而使别人受到屈辱, [09:45.170]и чрезмерно себе доверять.
同时却又过份地自信。 [10:34.698]Умирают в России страхи.
恐惧正在俄罗斯消逝。 [10:47.302]И когда я пишу эти строки
当我在写这些诗行的时候, [10:59.801]и порою невольно спешу,
常常不知不觉有些性急, [11:20.623]то пишу их в единственном страхе,
始终怀着恐惧感在写, [11:31.175]что не в полную силу пишу.
怕发挥不出自己的全力。
恐惧犹如过往岁月的幽灵, [01:54.037]словно призраки прежних лет.
如今正在俄罗斯消逝。 [02:35.390]Лишь на паперти, как старухи,
只是偶尔象教堂门前的老太婆, [02:42.909]кое-где ещё просят на хлеб.
还会向人们乞讨一点吃食。 [03:03.923]Я их помню во власти и силе
我记得他们有权又有势, [03:15.888]при дворе торжествующей лжи.
在谎言占统治地位的宫廷里服务。 [03:49.357]Страхи всюду как тени скользили,
恐惧象影子一样到处乱窜, [03:59.111]проникали во все этажи.
往楼房的每一层里渗入。 [04:17.326]Потихоньку людей приручали
它们不知不觉使人变得驯顺, [04:29.074]и на всё налагали печать:
在任何事物上都留下了痕迹。 [04:40.526]где молчать бы -
该沉默的时候—— [04:45.347]кричать приучали,
让你叫喊, [04:53.218]и молчать -
该叫喊的时候—— [04:57.296]где бы надо кричать.
就沉默不语。 [05:10.009]Это стало сегодня далёким.
如今这已是遥远的往事。 [05:20.061]Даже странно и вспомнить теперь.
内心里害怕什么人去告密, [05:35.443]Тайный страх перед чьим-то доносом,
或者听到敲门声而感到恐惧。 [05:46.281]Тайный страх перед стуком в дверь.
即使是现在想起来也觉得不可思议。 [06:50.360]Ну а страх говорить с иностранцем?
还有跟外国人谈话所产生的恐惧? [07:05.232]С иностранцем-то что, а с женой?
跟外国人——这不必说!跟妻子呢? [07:26.000]Ну а страх безотчётный остаться
怎能忘记上了楼梯之后孤身独处, [07:37.111]после маршей вдвоём с тишиной?
袭上心头的那种无穷无尽的恐惧? [07:57.620]Не боялись мы строить в метели,
我们不怕在暴风雪中进行建设, [08:03.987]уходить под снарядами в бой,
冒着炮火投入战斗也不怕, [08:10.051]но боялись порою смертельно
但有时候怕得要命的是, [08:15.800]разговаривать сами с собой.
自己同自己的谈话。 [08:22.345]Нас не сбили и не растлили,
没有人再把我们杀害,使我们屈辱, [08:28.575]и недаром сейчас во врагах,
难怪如今在敌人的内心里, [08:34.810]победившая страхи Россия,
战胜了恐惧的俄罗斯, [08:40.903]ещё больший рождает страх.
却形成更大的恐惧。 [09:00.313]Страхи новые вижу, светлея:
我头脑清醒,看到新的恐惧: [09:09.598]страх неискренним быть со страной,
害怕在祖国面前不诚实, [09:14.636]страх неправдой унизить идеи,
害怕理想由于虚假而受到损害, [09:18.998]что являются правдой самой!
可那理想恰恰正是真理! [09:31.117]Страх фанфарить до одурения,
害怕吹牛吹得头脑发昏, [09:36.119]страх чужие слова повторять,
害怕拾人牙慧、人云亦云, [09:40.820]страх унизить других недоверьем
害怕以不信任而使别人受到屈辱, [09:45.170]и чрезмерно себе доверять.
同时却又过份地自信。 [10:34.698]Умирают в России страхи.
恐惧正在俄罗斯消逝。 [10:47.302]И когда я пишу эти строки
当我在写这些诗行的时候, [10:59.801]и порою невольно спешу,
常常不知不觉有些性急, [11:20.623]то пишу их в единственном страхе,
始终怀着恐惧感在写, [11:31.175]что не в полную силу пишу.
怕发挥不出自己的全力。