妄想フォレスト-じんmp3下载无损flac下载
妄想フォレスト-じん在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : じん
[00:00.330] 作曲 : じん
[00:00.660]夏风がノックする
夏风敲著门 [00:02.880]窓を开けてみると
我试著打开了窗 [00:05.600]何処からか 迷い込んだ鸟の声
从某处传来了 迷路的鸟儿的声音 [00:11.490]読みかけの本を置き
放下手裏正在读的书 [00:13.720]「どこから来たんだい」と笑う
「你是从哪儿来的呢」 这样笑著说 [00:16.380]目隠ししたままの 午後三时です
我蒙著眼睛 这时正是下午三点 [00:21.900]世界は案外シンプルで
世界是如此地简单 [00:24.410]复雑に怪奇した
复杂之事就被当作怪异 [00:26.550]私なんて 谁に理解もされないまま
就像我这种 总是谁都不予理解 [00:32.520]街外れ、森の中、人目につかないこの家を
远离街道、森林之中 这个不引人注目的我的家 [00:37.830]访れる人など居ない訳で
当然连一个来访问的人都不会有 [00:41.370]目を合わせないで!
别让目光和别人相遇! [00:43.960]固まった心、一人ぼっちで谛めて
内心已然固化 独自一人呆著 [00:48.020]目に映った 无机物 (もの)に 安堵する日々は
日复一日 映入眼帘的都是没有生命的东西 [00:53.140]物语の中でしか知らない
只知道自己所在的这一片小天地 [00:56.550]世界に少し憧れることくらい
但对於外面的世界产生了一点点的憧憬 [01:00.170]许してくれますか?
这种事情会被允许吗? [01:04.370]淡々と流れ出した
淡淡地 就这样流露而出 [01:07.060]生まれてしまった理不尽でも
就算出生是毫无道理 [01:10.100]案外人生なんで
这也是人生 [01:12.740]私の中じゃ
在我的心中 [01:15.280]ねぇねぇ、突飞な未来を
呐呐、让我们想像向前飞跃的未来 [01:17.510]想像して膨らむ世界は
因此而膨胀充实的世界 [01:21.130]今日か明日でも
今天或者明天都行 [01:24.080]ノックしてくれないですか?
会不会来敲响我的房门呢? [01:27.100]なんて妄想なんかして
进行著如此这般的妄想 [01:29.650]外を眺めていると
在眺望著窗外的时候 [01:31.870]突然に聴こえてきたのは喋り声
突然听见了一个说话的声音 [01:37.300]饮みかけのハーブティーを
喝到一半的香草茶 [01:40.270]机中に撒き散らし
打翻在了桌子上 [01:42.480]「どうしよう···」
「该怎麽办呢……」 [01:43.670]とドアの向こうを见つめました
这麽想著 我朝向门口呆呆地看著 [01:46.750]「目を合わせると石になってしまう」
「和人对上眼睛的话 别人会变成石头哦」 [01:50.980]それは両亲に闻いたこと
那是以前从爸爸妈妈那裏听说过的事情 [01:53.290]私の目もそうなっている様で
我的眼睛现在好象也会那样的样子 [01:58.820]物语の中なんかじゃいつも
每每在故事中提到时 [02:01.460]怖がられる役ばかりで
净是些让人恐惧的角色 [02:04.230]そんな事知ってる訳で
那种事 我怎麽会知道 [02:10.230]トントン、と响きだした
咚咚地、响起来了 [02:12.300]ノックの音は初めてで
敲门的声音 还是第一次遇到 [02:15.720]紧张なんてものじゃ
这种令人紧张的感觉 [02:18.110]足りないくらいで
光说“紧张”根本无法表述 [02:20.910]ねぇねぇ、突飞な世界は
呐呐、突飞猛进的世界 [02:22.770]想像してるよりも
比我的想像还要发展得更快 [02:26.670]実に简単にドアを
就那麽简单地 [02:29.000]开けてしまうものでした
把门打开了 [02:52.900]目を塞ぎうずくまる姿に
看见我把捂著眼睛蹲著的样子 [02:55.590]その人は惊いて
那个人十分惊讶 [02:58.030]「目を见ると石になってしまう」
「看到我的眼睛会变成石头的哦!」 [03:00.670]と言うとただ笑った
听到这话他笑了 [03:03.560]「仆だって石になってしまうと
「我也曾经一直害怕会被变成石头 [03:06.270]怯えて暮らしてた
但是对於世界这种东西 [03:08.510]でも世界はさ、案外怯えなくて
(你)其实不用去害怕 [03:11.290]良いんだよ?」
也没什麼关系的吧?」 [03:15.590]タンタン、と鸣り响いた
铛铛地、传出了响声 [03:17.560]心の奥に溢れてた
从心底满满地溢出 [03:20.980]想像は世界に少し鸣り出して
想象被世界渐渐敲响 [03:26.410]ねぇねぇ、突飞な未来を
呐呐、突飞猛进的未来 [03:28.300]教えてくれたあなたが
是你所教会的我的 [03:31.640]また迷った时は
当我再次迷惘之时 [03:34.370]ここで待っているから
你都会在这裏等著我呢 [03:58.290]夏风が今日もまた
今天又是吹著夏风 [04:00.640]あなたがくれた服の
穿著你给我的衣服 [04:02.570]フードを少しだけ 揺らしてみせた
轻轻地摇了摇衣服的兜帽
夏风敲著门 [00:02.880]窓を开けてみると
我试著打开了窗 [00:05.600]何処からか 迷い込んだ鸟の声
从某处传来了 迷路的鸟儿的声音 [00:11.490]読みかけの本を置き
放下手裏正在读的书 [00:13.720]「どこから来たんだい」と笑う
「你是从哪儿来的呢」 这样笑著说 [00:16.380]目隠ししたままの 午後三时です
我蒙著眼睛 这时正是下午三点 [00:21.900]世界は案外シンプルで
世界是如此地简单 [00:24.410]复雑に怪奇した
复杂之事就被当作怪异 [00:26.550]私なんて 谁に理解もされないまま
就像我这种 总是谁都不予理解 [00:32.520]街外れ、森の中、人目につかないこの家を
远离街道、森林之中 这个不引人注目的我的家 [00:37.830]访れる人など居ない訳で
当然连一个来访问的人都不会有 [00:41.370]目を合わせないで!
别让目光和别人相遇! [00:43.960]固まった心、一人ぼっちで谛めて
内心已然固化 独自一人呆著 [00:48.020]目に映った 无机物 (もの)に 安堵する日々は
日复一日 映入眼帘的都是没有生命的东西 [00:53.140]物语の中でしか知らない
只知道自己所在的这一片小天地 [00:56.550]世界に少し憧れることくらい
但对於外面的世界产生了一点点的憧憬 [01:00.170]许してくれますか?
这种事情会被允许吗? [01:04.370]淡々と流れ出した
淡淡地 就这样流露而出 [01:07.060]生まれてしまった理不尽でも
就算出生是毫无道理 [01:10.100]案外人生なんで
这也是人生 [01:12.740]私の中じゃ
在我的心中 [01:15.280]ねぇねぇ、突飞な未来を
呐呐、让我们想像向前飞跃的未来 [01:17.510]想像して膨らむ世界は
因此而膨胀充实的世界 [01:21.130]今日か明日でも
今天或者明天都行 [01:24.080]ノックしてくれないですか?
会不会来敲响我的房门呢? [01:27.100]なんて妄想なんかして
进行著如此这般的妄想 [01:29.650]外を眺めていると
在眺望著窗外的时候 [01:31.870]突然に聴こえてきたのは喋り声
突然听见了一个说话的声音 [01:37.300]饮みかけのハーブティーを
喝到一半的香草茶 [01:40.270]机中に撒き散らし
打翻在了桌子上 [01:42.480]「どうしよう···」
「该怎麽办呢……」 [01:43.670]とドアの向こうを见つめました
这麽想著 我朝向门口呆呆地看著 [01:46.750]「目を合わせると石になってしまう」
「和人对上眼睛的话 别人会变成石头哦」 [01:50.980]それは両亲に闻いたこと
那是以前从爸爸妈妈那裏听说过的事情 [01:53.290]私の目もそうなっている様で
我的眼睛现在好象也会那样的样子 [01:58.820]物语の中なんかじゃいつも
每每在故事中提到时 [02:01.460]怖がられる役ばかりで
净是些让人恐惧的角色 [02:04.230]そんな事知ってる訳で
那种事 我怎麽会知道 [02:10.230]トントン、と响きだした
咚咚地、响起来了 [02:12.300]ノックの音は初めてで
敲门的声音 还是第一次遇到 [02:15.720]紧张なんてものじゃ
这种令人紧张的感觉 [02:18.110]足りないくらいで
光说“紧张”根本无法表述 [02:20.910]ねぇねぇ、突飞な世界は
呐呐、突飞猛进的世界 [02:22.770]想像してるよりも
比我的想像还要发展得更快 [02:26.670]実に简単にドアを
就那麽简单地 [02:29.000]开けてしまうものでした
把门打开了 [02:52.900]目を塞ぎうずくまる姿に
看见我把捂著眼睛蹲著的样子 [02:55.590]その人は惊いて
那个人十分惊讶 [02:58.030]「目を见ると石になってしまう」
「看到我的眼睛会变成石头的哦!」 [03:00.670]と言うとただ笑った
听到这话他笑了 [03:03.560]「仆だって石になってしまうと
「我也曾经一直害怕会被变成石头 [03:06.270]怯えて暮らしてた
但是对於世界这种东西 [03:08.510]でも世界はさ、案外怯えなくて
(你)其实不用去害怕 [03:11.290]良いんだよ?」
也没什麼关系的吧?」 [03:15.590]タンタン、と鸣り响いた
铛铛地、传出了响声 [03:17.560]心の奥に溢れてた
从心底满满地溢出 [03:20.980]想像は世界に少し鸣り出して
想象被世界渐渐敲响 [03:26.410]ねぇねぇ、突飞な未来を
呐呐、突飞猛进的未来 [03:28.300]教えてくれたあなたが
是你所教会的我的 [03:31.640]また迷った时は
当我再次迷惘之时 [03:34.370]ここで待っているから
你都会在这裏等著我呢 [03:58.290]夏风が今日もまた
今天又是吹著夏风 [04:00.640]あなたがくれた服の
穿著你给我的衣服 [04:02.570]フードを少しだけ 揺らしてみせた
轻轻地摇了摇衣服的兜帽
妄想フォレスト-じん热门评论
相比终版空想和PV版想像,初版妄想应该给人的记忆最少吧
这首歌我八年听了三百多遍,今天才发现评论不过百,有些失落还有点小庆幸
如果没记错的话这是经过第一次修改的版本 ᕕ( ᐛ )ᕗ空想森林是最终确定下来的版本 虽然我觉得两版都毫无修改痕迹 啊?(´Д`)原版是想象森林ww
雨季后花园长出南瓜马车 静谧时刻没有注明只能用烦恼 所以 风铃响起 翻开下个故事
IA声线给人难忘的感觉[爱心]
无论阳炎日轮回多少次seto都会把marry带出来呢