Come Heavy Sleep

Misery-Die Verbannten Kinder Evas

HQ
专辑: Come Heavy Sleep

Misery-Die Verbannten Kinder Evasmp3下载无损flac下载

Misery-Die Verbannten Kinder Evas在线试听免费歌词下载

Misery-Die Verbannten Kinder Evas热门评论

歌词是我2011年的时候翻译的,今天第一次用这个app… 竟然发现用了自己的作品做了中文版歌词,哈哈!

第一,我翻译的原因是我喜欢这首歌,2011年豆瓣有个“泛黑类歌词翻译小组”,大家都把自己喜欢的歌翻译成中文,并没有为了出名,只是互相交流。第二,不是我自己把歌词放到这里的,所有听的人都可以不用在意是谁翻译的,但是对我来说是我学生时代里的回忆。不明白为什么这样也可以被说成装逼…

一定是昨天吧安娜的歌听多了今天日推又来这个

我的新娘,带着死亡,散发着泥土的芬香。

已收入歌单《他唱的竟然是英语》

把你的译作搬到这里来的正是在下…那时候刚好在网上看到这首诗,之后xxx给我推到了这首歌,那时候还只有英文没有中文,想起有看到过这个,觉得你翻译得很牛逼,就拿过来跟大家分享,编辑歌词的时候在开头尤其指出“转自网友某某某”,不过后来审核出来之后这个说明不见了,再次感谢你的翻译🙏

感恩说明!一转眼8年过去了,当时翻译这个歌词的我还是个准备GRE的大三学生,现在再看其实是比较羞耻的嘻嘻。感谢你认为这个版本是好的,也希望我在第一次听这首歌的那种惊艳感准确地传达给了大家。

啊,那些听Anna被推到这首的带我一个

从狂笑之蝠来的+1。这首歌,令我叹为观止。

粉色的女孩子切开都是黑色的___日常打卡[发怒]

英语还没正好音就开始学德语的感觉,这个口音可能就是自己可怕的未来

我的哥特爱人 伴随黑暗与摧毁

莫名可爱的曲风😳 这是喜欢安娜爱屋及乌了吗😂

我也很喜欢安娜 但是可以请大家控制一下不在这边刷吗 尊重一下作者 也是对安娜的尊重

第一句me跟shadow连在一起硬生生听成mich,瞬间懵逼这唱的真的不是德语???

破旧的教堂内。不断歌唱舞蹈的新郎,一位好奇心作祟的美少年走进这间森林中的教堂。从后门乱走时发现被隐藏已久的悲剧,在二楼的房间中换上破旧的新娘裙,画着图纸上留下符文妆走下楼梯。缓步上前与新郎共舞完成这场未能完成的遗憾,曲毕舞完相拥而吻。新郎在弥留之际麻木不仁的脸上人性化的欣慰

完全被雪莱的诗带进去了。。。顺手谷歌波德莱尔 兰波等人的诗,很遗憾就是没找到像这样相称的音乐

她是anna varney cantodea, 永恒沉睡(sopor aeternus)乐队的主人。她是一位外表标新立异,曲风大多阴暗,编曲精妙严谨的音乐家。但若你愿意细品,她实际上充满爱,真诚,执著和温柔,以及很深的哲学思考。因《an die sterne》,喜欢上她❤😊

所有不再钟情的爱人,渐行渐远的朋友,不相为谋的知己,都是,当年我自云云人海中独独看到了你,如今我再将你好好地还回人海中。珍重千万千万。 ​​​

Misery-Die Verbannten Kinder Evas同专辑其他歌曲

Misery-Die Verbannten Kinder Evas相似歌曲

Misery-Die Verbannten Kinder Evas推荐歌曲

Misery-Die Verbannten Kinder Evas相关歌单