You Did It (Voice)-Rex Harrisonmp3下载无损flac下载
You Did It (Voice)-Rex Harrison在线试听免费歌词下载
[00:03.17]P:Tonight old man you did it, you did it, you did it.
皮克林上校:今晚,老伙计你做到了,你成功了 [00:06.41]You said that you would do it and indeed you did.
你说你能做到你的确做到了 [00:09.65]I thought that you would rue it. I doubted you'd do it.
我以为你会懊悔,我不信你能做到 [00:12.63]But now I must admit it that succeed you did.
但是我得承认你成功了 [00:15.71]You should get a medal or be even made a knight.
你应该得到奖章甚至受封 [00:18.74]H:Oh,It was nothing. Really nothing.
希金斯教授:这没什么,不算什么 [00:22.00]P:All alone you hurdled every obstacle in sight.
皮克林上校:你单枪匹马闯过艰难险阻 [00:25.03]H:Now wait. Now wait. Give credit where it's due.
希金斯教授:现在,荣誉当之无愧 [00:28.16]A lot of the glory goes to you.
光荣全部归于你 [00:31.56]P:But you're the one who did it, who did it, who did it.
皮克林上校:但你才是做到的那个,你才是 [00:34.64]As sturdy as Gibraltar not a second did you falter.
像直布罗陀的岩壁一样坚定从不动摇 [00:37.62]There's no doubt about it. You did it.
毫无疑问,你做到了 [00:45.46]I must have aged a year tonight.
我今晚整整老了一岁 [00:47.54]At times I thought I'd die of fright.
几次都吓得要死 [00:49.77]Never was there a momentary lull.
虽然那儿一刻也不平静 [00:53.42]H:Shortly after we came in I saw at once we'd easily win.
希金斯教授:我们刚场我就知道会赢得轻松 [00:58.08]And after that I found it deadly dull.
缺乏挑战真是无趣 [01:01.96]P:You should have heard the ooh's and aah's.
皮克林上校:你一定听到了惊叹的声音 [01:04.15]Every one wondering who she was.
人人都想知道她的身份 [01:06.17]H:You'd think they'd never seen a lady before.
希金斯教授:他们像是从没有见过真正的窈窕淑女 [01:09.86]P:And when the Prince of Transylvania asked to meet her
皮克林上校:当特兰西瓦尼亚王子邀请她 [01:15.12]And gave his arm to lead her to the floor.
牵着她的手步入舞池 [01:20.15]I said to him: You did it. You did it. You did it.
我对他说:你做到了,你做到了 [01:23.23]They thought she was ecstatic and so damned aristocratic.
所有人都被她迷惑,她是如此高贵 [01:26.82]And they never knew that you did it.
而他们绝不会知道那是你的杰作 [01:34.61]H:Thank goodness for Zoltan Karparthy.
希金斯教授:幸亏有佐坦·卡帕西 [01:36.42]If it weren't for him I would have died of boredom.
如果不是他我真会无聊至极 [01:38.70]P:Karpathy? That dreadful Hungarlan? Was he there?
佩尔思太太:卡帕西?那个讨厌的匈牙利人,他也在那儿? [01:41.54]H:Yes. He was there all right and up to his old tricks.
希金斯教授:是的。他当然在那里,试用他那揭穿别人老底的伎俩 [01:44.68]That blackguard who uses the science of speech more to blackmail and swindle than teach.
那个无赖研究语言学不为教学育人只为坑蒙拐骗 [01:50.15]He made it the devilish business of his to find out who this Miss Doolittle is.
他费尽心机查出杜利特小姐的底细 [01:57.00]Every time we looked around there he was that hairy hound from Budapest.
我们每次转头都能看见这头布达佩斯来的长毛猎狗 [02:03.79]Never leaving us alone. Never have I ever known. A rude pest.
紧跟着我们不放松的粗鲁的家伙 [02:10.32]Finally I decided it was foolish not to let him have his chance with her.
最后我决定不如给他一个上前攀谈的机会 [02:16.43]So I stepped aside and let him dance with her.
所以我走开让他与她共舞 [02:22.26]Oozing charm from every pore.
她浑身散发魅力 [02:25.10]He oiled his way around the floor.
他志得意满晕头转向 [02:27.82]Every trick that he could play he used to strip her mask away.
他使出浑身解数要揭开她的面具 [02:32.57]And when at last the dance was done, He glowed as if he knew he'd won.
一舞跳完他兴高采烈以为事已成功 [02:37.54]And with a voice to eager. And a smile too broad.
激动万分不能自已 [02:41.14]He announced to the hostess that she was a fraud!
他对女主人宣称,她为假冒 [02:45.59]P:No.
佩尔思太太:天啊 [02:46.96]H:Ja wohl.
希金斯教授:是的 [02:52.31]Her English is too good. He said, that clearly indicates that she is foreign.
他说,她的英语好得过分,表明她是外国人 [02:58.78]Whereas others are instructed in their native language,
其他人是用其他语言教英语 [03:01.80]English people aren't.
英国人可不是 [03:05.20]And although she may have studied with an expert Dialectician and grammarian.
虽然她可能师从过一位语音语法专家 [03:11.93]I can tell that she was born.
我还是能说出她的出生地 [03:17.81]Hungarian!
匈牙利 [03:20.89]Not only Hungarian but of royal blood. She is a princess.
而且是匈牙利王室成员,她是一位公主 [03:26.92]Her blood, he said, is bluer than the Danube is or ever was.
他说她的血统比多瑙河还要纯 [03:30.87]Royalty is absolutely written on her face.
她的脸上写满了高贵 [03:33.90]She thought I was taken in but actually I never was.
她以为能瞒过我但我却洞若观火 [03:37.19]How could she deceive another member of her race?
她怎能骗过自己的国民 [03:40.68]I know each language on the map. Said he.
他说我知道世界上所有的语言 [03:45.49]And she's Hungarlan as the first Hungarlan Rhapsody.
她像匈牙利狂想曲一样都来自匈牙利 [03:57.55]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:01.85]For your glorious victory.
为你光荣的胜利 [04:05.54]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:09.74]You'll be mentioned in history.
你将会青史留名 [04:14.71]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:17.54]For your glorious Victory.
为你光荣的胜利 [04:20.50]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:23.49]Sing hail and hallelujah.
哈利路亚 [04:26.39]Every bit of credit for it all belongs to you.
所有功劳都属于你
皮克林上校:今晚,老伙计你做到了,你成功了 [00:06.41]You said that you would do it and indeed you did.
你说你能做到你的确做到了 [00:09.65]I thought that you would rue it. I doubted you'd do it.
我以为你会懊悔,我不信你能做到 [00:12.63]But now I must admit it that succeed you did.
但是我得承认你成功了 [00:15.71]You should get a medal or be even made a knight.
你应该得到奖章甚至受封 [00:18.74]H:Oh,It was nothing. Really nothing.
希金斯教授:这没什么,不算什么 [00:22.00]P:All alone you hurdled every obstacle in sight.
皮克林上校:你单枪匹马闯过艰难险阻 [00:25.03]H:Now wait. Now wait. Give credit where it's due.
希金斯教授:现在,荣誉当之无愧 [00:28.16]A lot of the glory goes to you.
光荣全部归于你 [00:31.56]P:But you're the one who did it, who did it, who did it.
皮克林上校:但你才是做到的那个,你才是 [00:34.64]As sturdy as Gibraltar not a second did you falter.
像直布罗陀的岩壁一样坚定从不动摇 [00:37.62]There's no doubt about it. You did it.
毫无疑问,你做到了 [00:45.46]I must have aged a year tonight.
我今晚整整老了一岁 [00:47.54]At times I thought I'd die of fright.
几次都吓得要死 [00:49.77]Never was there a momentary lull.
虽然那儿一刻也不平静 [00:53.42]H:Shortly after we came in I saw at once we'd easily win.
希金斯教授:我们刚场我就知道会赢得轻松 [00:58.08]And after that I found it deadly dull.
缺乏挑战真是无趣 [01:01.96]P:You should have heard the ooh's and aah's.
皮克林上校:你一定听到了惊叹的声音 [01:04.15]Every one wondering who she was.
人人都想知道她的身份 [01:06.17]H:You'd think they'd never seen a lady before.
希金斯教授:他们像是从没有见过真正的窈窕淑女 [01:09.86]P:And when the Prince of Transylvania asked to meet her
皮克林上校:当特兰西瓦尼亚王子邀请她 [01:15.12]And gave his arm to lead her to the floor.
牵着她的手步入舞池 [01:20.15]I said to him: You did it. You did it. You did it.
我对他说:你做到了,你做到了 [01:23.23]They thought she was ecstatic and so damned aristocratic.
所有人都被她迷惑,她是如此高贵 [01:26.82]And they never knew that you did it.
而他们绝不会知道那是你的杰作 [01:34.61]H:Thank goodness for Zoltan Karparthy.
希金斯教授:幸亏有佐坦·卡帕西 [01:36.42]If it weren't for him I would have died of boredom.
如果不是他我真会无聊至极 [01:38.70]P:Karpathy? That dreadful Hungarlan? Was he there?
佩尔思太太:卡帕西?那个讨厌的匈牙利人,他也在那儿? [01:41.54]H:Yes. He was there all right and up to his old tricks.
希金斯教授:是的。他当然在那里,试用他那揭穿别人老底的伎俩 [01:44.68]That blackguard who uses the science of speech more to blackmail and swindle than teach.
那个无赖研究语言学不为教学育人只为坑蒙拐骗 [01:50.15]He made it the devilish business of his to find out who this Miss Doolittle is.
他费尽心机查出杜利特小姐的底细 [01:57.00]Every time we looked around there he was that hairy hound from Budapest.
我们每次转头都能看见这头布达佩斯来的长毛猎狗 [02:03.79]Never leaving us alone. Never have I ever known. A rude pest.
紧跟着我们不放松的粗鲁的家伙 [02:10.32]Finally I decided it was foolish not to let him have his chance with her.
最后我决定不如给他一个上前攀谈的机会 [02:16.43]So I stepped aside and let him dance with her.
所以我走开让他与她共舞 [02:22.26]Oozing charm from every pore.
她浑身散发魅力 [02:25.10]He oiled his way around the floor.
他志得意满晕头转向 [02:27.82]Every trick that he could play he used to strip her mask away.
他使出浑身解数要揭开她的面具 [02:32.57]And when at last the dance was done, He glowed as if he knew he'd won.
一舞跳完他兴高采烈以为事已成功 [02:37.54]And with a voice to eager. And a smile too broad.
激动万分不能自已 [02:41.14]He announced to the hostess that she was a fraud!
他对女主人宣称,她为假冒 [02:45.59]P:No.
佩尔思太太:天啊 [02:46.96]H:Ja wohl.
希金斯教授:是的 [02:52.31]Her English is too good. He said, that clearly indicates that she is foreign.
他说,她的英语好得过分,表明她是外国人 [02:58.78]Whereas others are instructed in their native language,
其他人是用其他语言教英语 [03:01.80]English people aren't.
英国人可不是 [03:05.20]And although she may have studied with an expert Dialectician and grammarian.
虽然她可能师从过一位语音语法专家 [03:11.93]I can tell that she was born.
我还是能说出她的出生地 [03:17.81]Hungarian!
匈牙利 [03:20.89]Not only Hungarian but of royal blood. She is a princess.
而且是匈牙利王室成员,她是一位公主 [03:26.92]Her blood, he said, is bluer than the Danube is or ever was.
他说她的血统比多瑙河还要纯 [03:30.87]Royalty is absolutely written on her face.
她的脸上写满了高贵 [03:33.90]She thought I was taken in but actually I never was.
她以为能瞒过我但我却洞若观火 [03:37.19]How could she deceive another member of her race?
她怎能骗过自己的国民 [03:40.68]I know each language on the map. Said he.
他说我知道世界上所有的语言 [03:45.49]And she's Hungarlan as the first Hungarlan Rhapsody.
她像匈牙利狂想曲一样都来自匈牙利 [03:57.55]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:01.85]For your glorious victory.
为你光荣的胜利 [04:05.54]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:09.74]You'll be mentioned in history.
你将会青史留名 [04:14.71]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:17.54]For your glorious Victory.
为你光荣的胜利 [04:20.50]Congratulations, Professor Higgins.
祝贺你,希金斯教授 [04:23.49]Sing hail and hallelujah.
哈利路亚 [04:26.39]Every bit of credit for it all belongs to you.
所有功劳都属于你
You Did It (Voice)-Rex Harrison热门评论
商业互捧的教授和上校,然后赫本小姐姐全程冷漠脸站在阴影中,真·暗中观察😂当时英语选修八老师给放了电影,全程看赫本小姐姐的盛世美颜♥
互相吹逼,赫本一人默默站在钢琴后
这段对教授复述那个匈牙利无赖的话印象深刻。紧张之后一段轻快的音乐。她是一个假扮者!她的英语好得很,一定是外国人。其他人用别的语言教英语,英国人可不是。虽然她可能师从过一位语音语法专家,我还是能说出她的出生地……匈牙利!她血统比多瑙河还纯[大哭]那句hungarian不知道听了多少遍。
我看电影的时候一直有一种(you did it)“你是弟弟”的既视感(谁让你们不理赫本!!!)