War Is a Science-Terrence Mann/Matthew James Thomas/The Playersmp3下载无损flac下载
War Is a Science-Terrence Mann/Matthew James Thomas/The Players在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Stephen Schwartz
[00:01.000] 作曲 : Stephen Schwartz
[00:02.000] 编曲 : Mark Hartman
[00:03.000] 制作人 : Stephen Schwartz/Kurt Deutsch
[00:07.427]War is a science
战争是一门科学 [00:09.738]Which a general must use
将领必须善用谋略 [00:13.327]With stratagems and strategies
运筹帷幄精打细算 [00:16.733]Statistical analyses
统计分析不可缺 [00:20.987]To know how many soldiers he's prepared to lose
要算清可承受的伤亡边界 [00:26.576](spoken) Now, gentlemen
(口白) 诸位听好 [00:27.496]This is the plan for tomorrow's skirmish
这是明日作战的纲要 [00:31.037]The army of the enemy is stationed on the hill
敌军主力驻扎在山腰 [00:33.450]So we've got to draw them down here, where they're easier to kill
引他们下山才好围剿 [00:36.494]So you in the ravine (That's this area in green)
你们在峡谷埋伏好(就是这片绿色记号) [00:39.399]Will move across the plain where you plainly can be seen
大摇大摆穿过平原当诱饵要招摇 [00:43.690]Then the enemy (in blue) will undoubtedly pursue
蓝军必定会(穷追不舍跟跑) [00:46.573]And we'll hope to keep your losses to comparatively few
尽量控制伤亡数字不过高 [00:51.866]And then...
然后... [00:53.584][ENSEMBLE] [00:54.349]And then...
然后... [00:56.321][CHARLES] [00:56.859]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [01:02.090][PIPPIN] [01:03.190]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [01:07.172]Conquering the enemy and carrying the day
击溃敌军赢得无上光荣 [01:10.779]Hark! The blood is pounding in our ears
听!热血在耳畔奔涌 [01:14.088]Jubilations! We can hear a grateful nation's cheers!
欢呼吧!举国欢腾为我们歌颂! [01:18.334][CHARLES] [01:18.794](spoken) Pippin, sit down immediately!
(口白) 皮平 立刻坐下别动! [01:22.804]Now, where was I? Ah, yes...
刚才说到...啊对 [01:29.288]A general accepts that war is hell or even worse
将领要明白战争比地狱残酷 [01:31.200]He must never be too cautious or casualty averse
过度谨慎反而会满盘皆输 [01:33.549]I'm certain the majority of blood that you will splatter
你们溅起的鲜血多半来自敌营 [01:36.167]Will be theirs with just a minimum of damage that's collateral
附带损伤会控制在最低水平 [01:40.398]But we know for success you must also pay a price
但成功总要付出代价 [01:42.715]That's why for my success, you must sacrifice
所以为我的胜利 请你们赴汤蹈火吧 [01:47.290]And then...
然后... [01:49.040][ENSEMBLE] [01:49.897]And then...
然后... [01:51.466][CHARLES] [01:51.957]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [01:57.614][PIPPIN] [01:58.602]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [02:02.458]Conquering--
击溃敌... [02:03.235][CHARLES] [02:03.504](spoken) Pippin!!
(口白) 皮平!! [02:04.513]PIPPIN]
皮平] [02:04.833](spoken) Sorry, Father
(口白) 抱歉 父亲 [02:05.736][CHARLES] [02:07.108](spoken) Well, now, time is short...
(口白) 时间紧迫... [02:09.602]I'll have to speed the whole damn thing up!
现在必须加快节奏! [02:13.253]Listen to me, men, as I endeavor to explain
都听好 我要传授决胜之道 [02:15.044]What separates a charlatan from a Charlemagne
区分庸才与查理大帝的诀窍 [02:17.040]A rule known to generals illustrious and various
历代名将恪守的金科玉律 [02:18.975]Though pompous as a Pompey or daring as a Darius
无论像庞培保守或大流士般进取 [02:21.032]A little rule that every leader knows by heart:
每个统帅都深谙此理: [02:23.897]It's smarter to be lucky than it's lucky to be smart
机灵不如好运 好运不如机灵 [02:28.477]And then...
然后... [02:29.774][ENSEMBLE] [02:30.671]And then...
然后... [02:31.572][CHARLES] [02:32.489]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [02:39.367](spoken) Now, Pippin! Now!!
(口白) 就是现在 皮平!冲锋!! [02:42.386][ENSEMBLE] [02:43.999]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [02:48.643]Conquering the enemy and carrying the day
击溃敌军赢得无上光荣 [02:53.353]Hark! The blood is pounding in our ears
听!热血在耳畔奔涌 [02:56.854]Jubilations! We can hear a grateful nation's cheers!
欢呼吧!举国欢腾为我们歌颂! [03:09.168] 监制 : Janet Kagan/Howard Kagan [03:10.168] 人声 : Terrence Mann/The Players/Matthew James Thomas
战争是一门科学 [00:09.738]Which a general must use
将领必须善用谋略 [00:13.327]With stratagems and strategies
运筹帷幄精打细算 [00:16.733]Statistical analyses
统计分析不可缺 [00:20.987]To know how many soldiers he's prepared to lose
要算清可承受的伤亡边界 [00:26.576](spoken) Now, gentlemen
(口白) 诸位听好 [00:27.496]This is the plan for tomorrow's skirmish
这是明日作战的纲要 [00:31.037]The army of the enemy is stationed on the hill
敌军主力驻扎在山腰 [00:33.450]So we've got to draw them down here, where they're easier to kill
引他们下山才好围剿 [00:36.494]So you in the ravine (That's this area in green)
你们在峡谷埋伏好(就是这片绿色记号) [00:39.399]Will move across the plain where you plainly can be seen
大摇大摆穿过平原当诱饵要招摇 [00:43.690]Then the enemy (in blue) will undoubtedly pursue
蓝军必定会(穷追不舍跟跑) [00:46.573]And we'll hope to keep your losses to comparatively few
尽量控制伤亡数字不过高 [00:51.866]And then...
然后... [00:53.584][ENSEMBLE] [00:54.349]And then...
然后... [00:56.321][CHARLES] [00:56.859]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [01:02.090][PIPPIN] [01:03.190]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [01:07.172]Conquering the enemy and carrying the day
击溃敌军赢得无上光荣 [01:10.779]Hark! The blood is pounding in our ears
听!热血在耳畔奔涌 [01:14.088]Jubilations! We can hear a grateful nation's cheers!
欢呼吧!举国欢腾为我们歌颂! [01:18.334][CHARLES] [01:18.794](spoken) Pippin, sit down immediately!
(口白) 皮平 立刻坐下别动! [01:22.804]Now, where was I? Ah, yes...
刚才说到...啊对 [01:29.288]A general accepts that war is hell or even worse
将领要明白战争比地狱残酷 [01:31.200]He must never be too cautious or casualty averse
过度谨慎反而会满盘皆输 [01:33.549]I'm certain the majority of blood that you will splatter
你们溅起的鲜血多半来自敌营 [01:36.167]Will be theirs with just a minimum of damage that's collateral
附带损伤会控制在最低水平 [01:40.398]But we know for success you must also pay a price
但成功总要付出代价 [01:42.715]That's why for my success, you must sacrifice
所以为我的胜利 请你们赴汤蹈火吧 [01:47.290]And then...
然后... [01:49.040][ENSEMBLE] [01:49.897]And then...
然后... [01:51.466][CHARLES] [01:51.957]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [01:57.614][PIPPIN] [01:58.602]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [02:02.458]Conquering--
击溃敌... [02:03.235][CHARLES] [02:03.504](spoken) Pippin!!
(口白) 皮平!! [02:04.513]PIPPIN]
皮平] [02:04.833](spoken) Sorry, Father
(口白) 抱歉 父亲 [02:05.736][CHARLES] [02:07.108](spoken) Well, now, time is short...
(口白) 时间紧迫... [02:09.602]I'll have to speed the whole damn thing up!
现在必须加快节奏! [02:13.253]Listen to me, men, as I endeavor to explain
都听好 我要传授决胜之道 [02:15.044]What separates a charlatan from a Charlemagne
区分庸才与查理大帝的诀窍 [02:17.040]A rule known to generals illustrious and various
历代名将恪守的金科玉律 [02:18.975]Though pompous as a Pompey or daring as a Darius
无论像庞培保守或大流士般进取 [02:21.032]A little rule that every leader knows by heart:
每个统帅都深谙此理: [02:23.897]It's smarter to be lucky than it's lucky to be smart
机灵不如好运 好运不如机灵 [02:28.477]And then...
然后... [02:29.774][ENSEMBLE] [02:30.671]And then...
然后... [02:31.572][CHARLES] [02:32.489]And gentlemen, and then....
诸位将士 然后.... [02:39.367](spoken) Now, Pippin! Now!!
(口白) 就是现在 皮平!冲锋!! [02:42.386][ENSEMBLE] [02:43.999]And then the men go marching out into the fray
然后大军冲锋陷阵势如虹 [02:48.643]Conquering the enemy and carrying the day
击溃敌军赢得无上光荣 [02:53.353]Hark! The blood is pounding in our ears
听!热血在耳畔奔涌 [02:56.854]Jubilations! We can hear a grateful nation's cheers!
欢呼吧!举国欢腾为我们歌颂! [03:09.168] 监制 : Janet Kagan/Howard Kagan [03:10.168] 人声 : Terrence Mann/The Players/Matthew James Thomas