All In Green Went My Love Riding-Joan Baezmp3下载无损flac下载
All In Green Went My Love Riding-Joan Baez在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Cummings, Cummings
[00:01.00] 作曲 : Unknown
[00:11.01] All in green went my love riding
我的爱人一身绿装策马远行 [00:14.82] On a great horse of gold
跨着黄金铸就的骏马 [00:17.46] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [00:21.72] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [00:27.00] The merry deer ran before.
欢快的鹿群在前方奔逃 [00:29.49] Fleeter be they than dappled dreams
比斑驳的梦境更迅捷 [00:37.26] The swift sweet deer
那灵动的甜美的鹿 [00:41.43] The red rare deer.
那稀有的赤红的鹿 [00:47.85] Four red roebuck at a white water
四头红鹿伫立白水边 [00:53.25] The cruel bugle sang before.
残酷号角声在前方回荡 [00:55.71] Horn at hip went my love riding
我的爱人腰悬号角策马远行 [01:10.08] Riding the echo down
追逐着回声而下 [01:13.56] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [01:17.49] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [01:22.86] The level meadows ran before.
平坦草甸在前方延展 [01:28.71] Softer be they than slippered sleep
比拖鞋般的睡意更柔软 [01:32.64] The lean lithe deer
那精瘦灵活的鹿 [01:39.60] The fleet flown deer.
那疾飞而逝的鹿 [01:44.04] Four fleet does at a gold valley
四只雌鹿掠过金色山谷 [01:49.56] The famished arrow sang before.
饥渴箭矢声在前方呼啸 [01:52.23] Bow at belt went my love riding
我的爱人腰悬长弓策马远行 [02:03.33] Riding the mountain down
沿着山势而下 [02:06.30] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [02:10.68] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [02:15.72] The sheer peaks ran before.
陡峭山峰在前方耸立 [02:18.06] Paler be they than daunting death
比骇人死神更苍白 [02:23.73] The sleek slim deer
那光滑苗条的鹿 [02:28.68] The tall tense deer.
那高挑紧张的鹿 [02:38.85] Four tell stags at a green mountain
四头雄鹿立于青山之巅 [02:41.73] The lucky hunter sang before.
幸运猎人的歌声在前方飘扬 [02:50.16] All in green went my love riding
我的爱人一身绿装策马远行 [02:54.30] On a great horse of gold
跨着黄金铸就的骏马 [02:57.18] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [03:02.85] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [03:07.47] My heart fell dead before.
我的心已在前方死去
我的爱人一身绿装策马远行 [00:14.82] On a great horse of gold
跨着黄金铸就的骏马 [00:17.46] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [00:21.72] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [00:27.00] The merry deer ran before.
欢快的鹿群在前方奔逃 [00:29.49] Fleeter be they than dappled dreams
比斑驳的梦境更迅捷 [00:37.26] The swift sweet deer
那灵动的甜美的鹿 [00:41.43] The red rare deer.
那稀有的赤红的鹿 [00:47.85] Four red roebuck at a white water
四头红鹿伫立白水边 [00:53.25] The cruel bugle sang before.
残酷号角声在前方回荡 [00:55.71] Horn at hip went my love riding
我的爱人腰悬号角策马远行 [01:10.08] Riding the echo down
追逐着回声而下 [01:13.56] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [01:17.49] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [01:22.86] The level meadows ran before.
平坦草甸在前方延展 [01:28.71] Softer be they than slippered sleep
比拖鞋般的睡意更柔软 [01:32.64] The lean lithe deer
那精瘦灵活的鹿 [01:39.60] The fleet flown deer.
那疾飞而逝的鹿 [01:44.04] Four fleet does at a gold valley
四只雌鹿掠过金色山谷 [01:49.56] The famished arrow sang before.
饥渴箭矢声在前方呼啸 [01:52.23] Bow at belt went my love riding
我的爱人腰悬长弓策马远行 [02:03.33] Riding the mountain down
沿着山势而下 [02:06.30] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [02:10.68] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [02:15.72] The sheer peaks ran before.
陡峭山峰在前方耸立 [02:18.06] Paler be they than daunting death
比骇人死神更苍白 [02:23.73] The sleek slim deer
那光滑苗条的鹿 [02:28.68] The tall tense deer.
那高挑紧张的鹿 [02:38.85] Four tell stags at a green mountain
四头雄鹿立于青山之巅 [02:41.73] The lucky hunter sang before.
幸运猎人的歌声在前方飘扬 [02:50.16] All in green went my love riding
我的爱人一身绿装策马远行 [02:54.30] On a great horse of gold
跨着黄金铸就的骏马 [02:57.18] Into the silver dawn.
奔向银色黎明 [03:02.85] Four lean hounds crouched low and smiling
四只瘦猎犬匍匐微笑 [03:07.47] My heart fell dead before.
我的心已在前方死去