Flight Number 001

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛

SQ
歌手:
专辑: Flight Number 001

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛mp3下载无损flac下载

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛在线试听免费歌词下载

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛热门评论

日系爵士搞个古风翻译是干嘛 翻的矫揉造作脚趾抠地 译者真有点沉浸在自己的世界了

挺失望的 以为评论区都在夸歌手唱的好听 旋律好听 结果全在说翻译

我不知道为什么那么多人喷翻译,人家代入歌曲中,将富有意境和诗意的歌词带给大家,我觉得很棒啊。都什么年代了,谁几个英文还看不懂么?这翻译丝毫没有用力过猛,我也没有觉得在炫技怎么样,我只觉着这翻译反而让我更加代入到了beat,以及rap和hook的情感中。锦上添花好吧[强]

翻的多少有点词不达意了,信达雅信达雅,做不到最基本的不偏离,不遗漏,不随意增减原文意思的话,就不要追求辞藻和典故的堆砌了

You are almost like a fiction。直译不就是你像一部小说吗,怎么翻译成你巧笑嫣然一笑倾城的。?

集齐100个赞 小女子愿重新上传一版翻译

日系jazz hiphop 配上熟悉的男说女唱[钟情]

寻找爱,寻找美杜莎,这世上,一定有 一双眼睛,能让你心甘情愿地把一生石化

英语老师和语文老师看着翻译都哭了

逆天翻译 古诗背多了没地方用就去参加高考行不行

你如果真的不懂这英文的本意可以去查阅一下 ,我认为直白白的确实太枯燥了 ,但他这样的翻译真的不是同一首歌了 ,稍微用一点古典或者华丽的词藻确实让人更能带入 ,但他这样太过了

说唱加古风歌词看的不伦不类引起个人不适

已发歌词,正在审核[亲][亲]

确实,听外语歌,如果听不懂语言的话,其实就是觉得旋律好听和歌手的技巧,翻译最大的作用也就锦上添花

歌词翻译用力过猛的典型,可惜

不像人能翻译出来的,唐飞了

歌词不是你自创的地方,翻译最基本要求是基于原意,词要达意。喜欢自创你就发个评论就是了。

真的没人觉得这个翻译不合适?????

“此情可待成追忆,只是当时已惘然”这句,几乎完全丢掉了原文的意思,不仅没有把原文想表达的“停止争吵、握手言和”的意味传达出来,甚至还把这句诗的内涵局限在了“爱情”这一个维度,我甚至可以说这句的原文和译文根本不挨着 这只是一个例子,其他的很多句子也有这个问题,但总体的翻译还是很出彩

听歌就听歌 老提人家翻译干什么 本以为这首歌的评论区是一个好吃的夹心巧克力 结果里面夹的是达芬[多多捂脸]

之前听这种歌也有遇到过翻译有点偏古风的,这个其实我感觉很多地方都有点不太。。有点违和感吧,然后鸳鸯也不纯情啊,黑天鹅也是(提到这个,我就是想说一下现在的刻板印象而已

so,所以为什么我修改歌词提交了那么久还是没动静呢?

看到这条评论的请踢踢我 怕放在歌单里面落灰了

不是,你管这叫炫技,单纯的烂而已。画蛇添足[弱]

豪庭👆🤓,按下此神秘小按钮可召唤我再听一次👇

好听的歌配一个土味翻译是何意味。

大哥一个国家的文化不至于贫乏到只有一种风格,况且川端康成和这个歌的作者是一个时代的人吗?这甚至是嘻哈说唱[惶恐]

笑得小女子掉了颗姜子牙,,,

这翻译。。。谁家古风小生快领走

歌词也是歌曲的很重要一部分啊,翻译成这样还不能控诉了?一个好的翻译能让听众更好地理解创作者的心境,以后国外歌曲都变成这种古风小生的调调才是是达芬吧。。。有问题在评论区提出来是什么很难理解的行为吗?

前奏两眼一亮,翻译两眼一黑

瞧这发挥的,仔细一看fiction,addition,confusion,seperation的押韵都整不出来,牛津词典哭泣了

连夜肝出来了,但是这首歌因为已有翻译所以并没有打开上传通道,我找客服反馈了,期待回复。

bro听歌就听歌一定要抨击一下别人的翻译来展示一下自己的小众品味🤣

感觉是用得太多了。。偶有几句就刚好

跟原本的意思偏差太大了 ,不是说用点古典,词藻表达效果就会更好 ,他本末倒置了 有点

啊啊啊我就说大家都觉得不合适为啥不改,原来是过不了审核[惶恐]xxx真是的

这个女声是 二宫爱, 日语系歌手里面英文发音相当好听标准的,她个人有一张欧美流行音乐的翻唱专辑真心好听的说!另外《血界战线》里面那首著名的《on my own》就是她的声音。四星推荐哟[星星][星星][星星][星星]

歌词上传了,坐等审核通过🥹

“潮汐永无止境 大海并不会为谁停止呼吸” “但汤君赫只有一个杨煊”

翻译终究是把一种语言转化成另一种语言的过程,如果连保留原意这种最基本的事情都做不到,那怎么能谈得上是好翻译呢?这是基础中的基础,如果为了炫技,为了追求所谓的“雅”而舍本逐末,那就是不合适的

不要再说翻译了,能不能夸夸这歌,真的很好听[笑了]

fiction也有那种不真实的虚构的意思,这句歌词感觉更像是说,你美好的犹如虚构一样的那种感觉,所以这个翻译也还好吧

就是啊,本来很美的,被他们一说真的。。。

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛同专辑其他歌曲

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛相似歌曲

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛推荐歌曲

You Are All I Need-FLY COAST/二宮愛相关歌单