Jim Jones-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Jim Jones-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:06.160]Come and listen for a moment lads
聚过来听听吧,伙计们 [00:07.930]And hear me tell my tale
听我讲述我的故事 [00:11.120]How across the sea from England
我是如何从英格兰 [00:14.800]I was condemned to sail
被流放,横跨大海 [00:18.820]Now the jury found me guilty
陪审团控诉我有罪 [00:22.320]Then says the judge says he
然后法官说,他说 [00:26.620]"Oh for life Jim Jones I'm sending you
“吉姆琼斯,我现在判处你终身苦役 [00:31.400]Across the stormy sea
横跨那片风暴之海 [00:33.750]But take a tip before you ship
但在你起航去加入苦役犯之前 [00:40.780]To join the iron gang
听听这条忠告 [00:43.770]Don't get too gay in Botany Bay
在博特尼湾(流放地)不要太放肆 [00:48.450]Or else you'll surely hang
否则你一定会被绞死 [00:51.370]Or else you'll surely hang" says he
否则你一定会被绞死“他这么说道 [00:55.880]"And after that Jim Jones
“除此之外,吉姆琼斯, [00:58.560]It's high above on the gallows tree
绞刑架上可非常高, [01:02.690]The crows will pick your bones"
乌鸦会叼走你的骨头。” [01:05.940]And our ship was high upon the sea
当海盗来袭时 [01:20.340]When pirates came along
我们的船正行驶于波涛之巅 [01:22.040]But the soldiers on our convict ship
但我们的囚船上 [01:27.770]Were full five hundred strong
有整整五百个强悍的士兵 [01:31.570]For they opened fire and somehow drove
因为在他们开火后,转眼间 [01:34.690]That pirate ship away
就把那群海盗打跑了 [01:36.810]But I'd rather have joined that pirate ship
但我宁可加入海盗的船只 [01:42.380]Than gone to Botany Bay
也不愿去博特尼湾 [01:44.520]With the storms ragin' round us
暴风雨在四周怒吼 [01:50.760]And the winds a-blowin' gale
卷起阵阵狂风 [01:53.940]I'd rather have drowned in misery
我宁可在痛苦中溺死 [01:58.810]Than gone to New South Wales
也不愿去新南威尔士 [02:02.240]There's no time for mischief there they say
在那里别想着作恶,他们说 [02:06.290]Remember that says they
记住这一点,他们说 [02:09.170]Or they'll flog the poaching out of you
不然他们会拿鞭子抽你,直到你再也不能作恶 [02:14.100]Down there in Botany Bay
在博特尼湾那儿 [02:16.650]Now it's day and night and the irons clang
镣铐锒铛作响,日夜不息 [02:30.700]And like poor galley slaves
像可怜的桨帆船上的奴隶一样, [02:33.750]We toil and toil and when we die
我们没完没了地苦干,而当我们死去, [02:38.240]Must fill dishonored graves
就一定会被扔进,耻辱的坟墓里 [02:40.550]And it's by and by I'll slip my chains
但我会一点点挣脱链条 [02:45.230]Well into the bush I'll go
逃进灌木林中 [02:48.230]And I'll join the bravest rankers there
我将加入最勇敢者的行列, [02:52.440]Jack Donohue and co
杰克•多诺休和指挥官 [02:54.500]And some dark night when everything
在某个漆黑的夜晚,当镇子里的一切 [02:59.180]Is silent in the town
都寂然无声的时候 [03:01.920]I'll shoot those tyrants one and all
我将把那些暴君,一个个枪杀 [03:06.790]I'll gun the floggers down
我将把那些鞭笞者,一个个射翻 [03:09.410]Oh I'll give the land a little shock
哦,我要给这片大地一点震撼 [03:14.300]Remember what I say
记住我说的话 [03:16.920]They'll yet regret they've sent Jim Jones
他们迟早会后悔,把吉姆琼斯囚禁 [03:22.040]In chains to Botany Bay
流放至博特尼湾
聚过来听听吧,伙计们 [00:07.930]And hear me tell my tale
听我讲述我的故事 [00:11.120]How across the sea from England
我是如何从英格兰 [00:14.800]I was condemned to sail
被流放,横跨大海 [00:18.820]Now the jury found me guilty
陪审团控诉我有罪 [00:22.320]Then says the judge says he
然后法官说,他说 [00:26.620]"Oh for life Jim Jones I'm sending you
“吉姆琼斯,我现在判处你终身苦役 [00:31.400]Across the stormy sea
横跨那片风暴之海 [00:33.750]But take a tip before you ship
但在你起航去加入苦役犯之前 [00:40.780]To join the iron gang
听听这条忠告 [00:43.770]Don't get too gay in Botany Bay
在博特尼湾(流放地)不要太放肆 [00:48.450]Or else you'll surely hang
否则你一定会被绞死 [00:51.370]Or else you'll surely hang" says he
否则你一定会被绞死“他这么说道 [00:55.880]"And after that Jim Jones
“除此之外,吉姆琼斯, [00:58.560]It's high above on the gallows tree
绞刑架上可非常高, [01:02.690]The crows will pick your bones"
乌鸦会叼走你的骨头。” [01:05.940]And our ship was high upon the sea
当海盗来袭时 [01:20.340]When pirates came along
我们的船正行驶于波涛之巅 [01:22.040]But the soldiers on our convict ship
但我们的囚船上 [01:27.770]Were full five hundred strong
有整整五百个强悍的士兵 [01:31.570]For they opened fire and somehow drove
因为在他们开火后,转眼间 [01:34.690]That pirate ship away
就把那群海盗打跑了 [01:36.810]But I'd rather have joined that pirate ship
但我宁可加入海盗的船只 [01:42.380]Than gone to Botany Bay
也不愿去博特尼湾 [01:44.520]With the storms ragin' round us
暴风雨在四周怒吼 [01:50.760]And the winds a-blowin' gale
卷起阵阵狂风 [01:53.940]I'd rather have drowned in misery
我宁可在痛苦中溺死 [01:58.810]Than gone to New South Wales
也不愿去新南威尔士 [02:02.240]There's no time for mischief there they say
在那里别想着作恶,他们说 [02:06.290]Remember that says they
记住这一点,他们说 [02:09.170]Or they'll flog the poaching out of you
不然他们会拿鞭子抽你,直到你再也不能作恶 [02:14.100]Down there in Botany Bay
在博特尼湾那儿 [02:16.650]Now it's day and night and the irons clang
镣铐锒铛作响,日夜不息 [02:30.700]And like poor galley slaves
像可怜的桨帆船上的奴隶一样, [02:33.750]We toil and toil and when we die
我们没完没了地苦干,而当我们死去, [02:38.240]Must fill dishonored graves
就一定会被扔进,耻辱的坟墓里 [02:40.550]And it's by and by I'll slip my chains
但我会一点点挣脱链条 [02:45.230]Well into the bush I'll go
逃进灌木林中 [02:48.230]And I'll join the bravest rankers there
我将加入最勇敢者的行列, [02:52.440]Jack Donohue and co
杰克•多诺休和指挥官 [02:54.500]And some dark night when everything
在某个漆黑的夜晚,当镇子里的一切 [02:59.180]Is silent in the town
都寂然无声的时候 [03:01.920]I'll shoot those tyrants one and all
我将把那些暴君,一个个枪杀 [03:06.790]I'll gun the floggers down
我将把那些鞭笞者,一个个射翻 [03:09.410]Oh I'll give the land a little shock
哦,我要给这片大地一点震撼 [03:14.300]Remember what I say
记住我说的话 [03:16.920]They'll yet regret they've sent Jim Jones
他们迟早会后悔,把吉姆琼斯囚禁 [03:22.040]In chains to Botany Bay
流放至博特尼湾