My Back Pages-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
My Back Pages-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Bob Dylan
[00:01.00] 作曲 : Bob Dylan
[00:05.59]Crimson flames tied through my ears
深红色火焰缠绕在我的耳际 [00:10.11]Rollin' high and mighty traps
高高翻滚踏过重重陷阱 [00:15.28]Pounced with fire on flaming roads
火光四射的道路上奋然前行 [00:19.93]Using ideas as my maps
意念在心中作我的指引 [00:24.72]"We'll meet on edges, soon," said I“
我们很快会在悬崖边相遇”我说 [00:29.95]Proud 'neath heated brow
眉宇间斗志激昂满是自豪 [00:34.50]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [00:39.61]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [00:48.44]Half-cracked prejudice leaped forth
残存的偏见赫然闪现 [00:53.07]"Rip down all hate," I screamed“
撕碎所有仇恨吧”我大声疾呼 [00:58.48]Lies that life is black and white
黑白颠倒的生活中充斥着谎言 [01:03.76]Spoke from my skull, I dreamed
一一从我脑海中冒出 我梦见 [01:08.14]Romantic facts of musketeers
三个火枪手的游侠轶事 [01:12.86]Foundationed deep, somehow
有些东西已经根深蒂固 不知何故啊 [01:17.69]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [01:22.39]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [01:31.17]Girls' faces formed the forward path
女孩簇拥的脸庞出现在前方 [01:36.24]From phony jealousy
带有欺骗意味的猜忌 [01:41.34]To memorizing politics
为了熟记那些 [01:46.06]Of ancient history
古老历史的政治风情 [01:50.76]Flung down by corpse evangelists
但已被行尸走肉般的传道者彻底抛弃 [01:55.65]Unthought of, thought, somehow
简直出乎意料 不知何故啊 [02:00.77]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [02:05.81]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [02:14.35]A self-ordained professor's tongue
自封的教授们总是满口仁义道德 [02:18.97]Too serious to fool
总是一本正经谁敢戏弄他们呢 [02:24.31]Spouted out that liberty
大肆宣扬所谓的自由 [02:28.53]Is just equality in school
那只不过是校园里的平等 [02:33.15]"Equality," I spoke the word“
平等”我吐出这个词 [02:38.11]As if a wedding vow
好似一句庄严的婚礼誓词 [02:42.43]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [02:47.72]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [02:55.69]In a soldier's stance, I aimed my hand
站在一个士兵的立场 我将矛头对准 [03:00.64]At the mongrel dogs who teach
那些教书育人的狗杂种们 [03:05.50]Fearing not that I'd become my enemy
哪怕我将来变成我自己的敌人 [03:10.58]In the instant that I preach
这一刻我也要振臂宣扬 [03:15.40]My existence led by confusion boats
我的存在总是由迷航的船只指引 [03:20.40]Mutiny from stern to bow
现在从船头到船尾已爆发叛乱 [03:24.68]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [03:29.80]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [03:36.90]Yes, my guard stood hard when abstract threats
是的 即便饱受虚无的威胁我的立场依旧坚若磐石 [03:43.36]Too noble to neglect
如此崇高谁也无法将我忽视 [03:47.78]Deceived me into thinking
他们诱骗我苦苦思索 [03:51.92]I had something to protect
我仍会护住身上的某些东西 [03:57.27]Good and bad, I define these terms
好的和坏的 我这样给它们定义区分 [04:01.79]Quite clear, no doubt, somehow
相当明晰毋庸置疑 不知何故啊 [04:06.16]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [04:11.61]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂
深红色火焰缠绕在我的耳际 [00:10.11]Rollin' high and mighty traps
高高翻滚踏过重重陷阱 [00:15.28]Pounced with fire on flaming roads
火光四射的道路上奋然前行 [00:19.93]Using ideas as my maps
意念在心中作我的指引 [00:24.72]"We'll meet on edges, soon," said I“
我们很快会在悬崖边相遇”我说 [00:29.95]Proud 'neath heated brow
眉宇间斗志激昂满是自豪 [00:34.50]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [00:39.61]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [00:48.44]Half-cracked prejudice leaped forth
残存的偏见赫然闪现 [00:53.07]"Rip down all hate," I screamed“
撕碎所有仇恨吧”我大声疾呼 [00:58.48]Lies that life is black and white
黑白颠倒的生活中充斥着谎言 [01:03.76]Spoke from my skull, I dreamed
一一从我脑海中冒出 我梦见 [01:08.14]Romantic facts of musketeers
三个火枪手的游侠轶事 [01:12.86]Foundationed deep, somehow
有些东西已经根深蒂固 不知何故啊 [01:17.69]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [01:22.39]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [01:31.17]Girls' faces formed the forward path
女孩簇拥的脸庞出现在前方 [01:36.24]From phony jealousy
带有欺骗意味的猜忌 [01:41.34]To memorizing politics
为了熟记那些 [01:46.06]Of ancient history
古老历史的政治风情 [01:50.76]Flung down by corpse evangelists
但已被行尸走肉般的传道者彻底抛弃 [01:55.65]Unthought of, thought, somehow
简直出乎意料 不知何故啊 [02:00.77]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [02:05.81]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [02:14.35]A self-ordained professor's tongue
自封的教授们总是满口仁义道德 [02:18.97]Too serious to fool
总是一本正经谁敢戏弄他们呢 [02:24.31]Spouted out that liberty
大肆宣扬所谓的自由 [02:28.53]Is just equality in school
那只不过是校园里的平等 [02:33.15]"Equality," I spoke the word“
平等”我吐出这个词 [02:38.11]As if a wedding vow
好似一句庄严的婚礼誓词 [02:42.43]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [02:47.72]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [02:55.69]In a soldier's stance, I aimed my hand
站在一个士兵的立场 我将矛头对准 [03:00.64]At the mongrel dogs who teach
那些教书育人的狗杂种们 [03:05.50]Fearing not that I'd become my enemy
哪怕我将来变成我自己的敌人 [03:10.58]In the instant that I preach
这一刻我也要振臂宣扬 [03:15.40]My existence led by confusion boats
我的存在总是由迷航的船只指引 [03:20.40]Mutiny from stern to bow
现在从船头到船尾已爆发叛乱 [03:24.68]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [03:29.80]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂 [03:36.90]Yes, my guard stood hard when abstract threats
是的 即便饱受虚无的威胁我的立场依旧坚若磐石 [03:43.36]Too noble to neglect
如此崇高谁也无法将我忽视 [03:47.78]Deceived me into thinking
他们诱骗我苦苦思索 [03:51.92]I had something to protect
我仍会护住身上的某些东西 [03:57.27]Good and bad, I define these terms
好的和坏的 我这样给它们定义区分 [04:01.79]Quite clear, no doubt, somehow
相当明晰毋庸置疑 不知何故啊 [04:06.16]Ah, but I was so much older then
啊 但昔日的我如此衰老 [04:11.61]I'm younger than that now.
而今的我风华正茂