Господин горных дорог-Мельницаmp3下载无损flac下载
Господин горных дорог-Мельница在线试听免费歌词下载
[00:27.813] Закат раскинулся крестом поверх долин вершины грёз
十字状的晚霞洒落在梦幻般的山谷间 [00:37.611] Ты травы завязал узлом и вплёл в них прядь моих волос
你将野草一棵一棵打成结系入我的发丝 [00:47.440] Ты слал в чужие сны то сумасшедшее видение страны
你将那充满奇异想象的梦境赠与他人 [00:52.076] Где дни светлы от света звёзд
在梦里白昼充满璀璨繁星 [01:00.952] Господином Горных Дорог назову тебя
我呼唤着你山路先生 [01:07.821] Кто сказал, что холоден снег?
是谁说冰雪无情? [01:14.281] Перевал пройду и порог, перепутие
我穿过山隘,急流 [01:21.031] Перекрестье каменных рек
经过石滩河流的交错处 [01:54.578] Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово \"страх\"
不知何为恐惧,我抛下一切奔你而去 [02:04.320] О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах
难道不是随你而去,迷失山间吗 [02:13.662] Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой на грани ясного утра?
在这寻得的静谧中,风旋舞于你的指尖,伴着一片灿烂的晨光 [02:27.720] Господином Горных Дорог назову тебя, облака
我呼唤着你山路先生 [02:34.166] Кружат стаей перед грозой
暴风雨来临之前云团簇拥而至 [02:40.854] Наша кровь уходит в песок, позабудь её, и она
我与你的血渗入沙土,忘了它吧 [02:47.479] Прорастет тугою лозой
它将在紧绷的藤蔓中发芽 [02:54.156] Я хотела остаться с тобой
我想和你在一起 [03:00.774] Я уже успела посметь
我鼓起勇气做出决定 [03:07.939] Пахнет снегом, прозрачная боль
大雪将至,这样的痛深入骨髓 [03:12.664] То ли даль, то ли высь, то ли смерть
即使在远方、在高空、在黄泉 [04:15.255] Пусть укроет цепи следов моих иней
让那落雪隐去我们的踪迹 [04:21.597] Чтоб никто найти их не мог
不要让任何人发现它们 [04:28.277] Кто теперь прочтёт подо льдом твоё имя
此刻又是谁在坚冰之下轻唤你的名字 [04:34.950] Господина Горных Дорог?
山路先生?
十字状的晚霞洒落在梦幻般的山谷间 [00:37.611] Ты травы завязал узлом и вплёл в них прядь моих волос
你将野草一棵一棵打成结系入我的发丝 [00:47.440] Ты слал в чужие сны то сумасшедшее видение страны
你将那充满奇异想象的梦境赠与他人 [00:52.076] Где дни светлы от света звёзд
在梦里白昼充满璀璨繁星 [01:00.952] Господином Горных Дорог назову тебя
我呼唤着你山路先生 [01:07.821] Кто сказал, что холоден снег?
是谁说冰雪无情? [01:14.281] Перевал пройду и порог, перепутие
我穿过山隘,急流 [01:21.031] Перекрестье каменных рек
经过石滩河流的交错处 [01:54.578] Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово \"страх\"
不知何为恐惧,我抛下一切奔你而去 [02:04.320] О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах
难道不是随你而去,迷失山间吗 [02:13.662] Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой на грани ясного утра?
在这寻得的静谧中,风旋舞于你的指尖,伴着一片灿烂的晨光 [02:27.720] Господином Горных Дорог назову тебя, облака
我呼唤着你山路先生 [02:34.166] Кружат стаей перед грозой
暴风雨来临之前云团簇拥而至 [02:40.854] Наша кровь уходит в песок, позабудь её, и она
我与你的血渗入沙土,忘了它吧 [02:47.479] Прорастет тугою лозой
它将在紧绷的藤蔓中发芽 [02:54.156] Я хотела остаться с тобой
我想和你在一起 [03:00.774] Я уже успела посметь
我鼓起勇气做出决定 [03:07.939] Пахнет снегом, прозрачная боль
大雪将至,这样的痛深入骨髓 [03:12.664] То ли даль, то ли высь, то ли смерть
即使在远方、在高空、在黄泉 [04:15.255] Пусть укроет цепи следов моих иней
让那落雪隐去我们的踪迹 [04:21.597] Чтоб никто найти их не мог
不要让任何人发现它们 [04:28.277] Кто теперь прочтёт подо льдом твоё имя
此刻又是谁在坚冰之下轻唤你的名字 [04:34.950] Господина Горных Дорог?
山路先生?