Henry Martin-Joan Baezmp3下载无损flac下载
Henry Martin-Joan Baez在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Direitos Reservados
[00:01.00] 作曲 : Direitos Reservados
[00:14.84]There were three brothers in merry Scotland,
有三兄弟住在令人快活的苏格兰 [00:18.91]In merry Scotland there were three,
令人快活的苏格兰有这么三个兄弟 [00:22.64]And they did cast lots which of them should go,
他们总是以抽签的形式决定谁将出发 [00:26.71]should go, should go,
出发哟,出发 [00:29.77]And turn robber all on the salt sea.
去做茫茫盐海上的强盗 [00:36.48]The lot it fell first upon Henry Martin,
第一条签落在了亨利·马丁的头上 [00:40.26]The youngest of all the three;
三兄弟中最小的小伙子 [00:44.04]That he should turn robber all on the salt sea,
就此动身前往盐海去做强盗 [00:47.84]Salt sea, the salt sea.
茫茫的盐海啊,盐海啊 [00:51.14]For to maintain his two brothers and he.
只为了养活两位哥哥和自己 [01:06.50]He had not been sailing but a long winter's night
昼短夜长的冬日里他甚少出海远航 [01:10.49]And a part of a short winter's day,
除非是碰到个短暂的明亮白日 [01:14.40]When he espied a stout lofty ship,
那日正巧望见了一艘笨重的大船 [01:17.96]lofty ship, lofty ship,
笨重的大船啊,大船 [01:21.21]Come abibing down on him straight way.
朝着他的方向笔直开来 [01:29.83]Hullo! Hullo! cried Henry Martin,
“喂!喂!” 亨利·马丁大声高喊 [01:33.48]What makes you sail so nigh?
“这附近的海域你们也敢贸然闯入?” [01:37.14]I'm a rich merchant ship bound for fair London Town,
“我们的商船正要开往伦敦” [01:40.79]London Town, London Town
“伦敦城啊,伦敦城” [01:43.93]Would you please for to let me pass by?
“你们可否行行好放我们通过?” [01:50.44]Oh no! Oh no! cried Henry Martin,
“不!不!” 亨利·马丁喊道 [01:54.15]That thing it never could be,
“永远都不可能” [01:57.72]For I have turned robber all on the salt sea
“我选择在这片盐海上打劫商船” [02:01.99]Salt sea, the salt sea.
“茫茫的盐海啊,盐海啊” [02:05.16]For to maintain my two brothers and me.
“只是为了养活两位哥哥和自己” [02:13.40]Come lower your topsail and brail up your mizz'n
“降下你的桅帆吧” [02:17.36]And bring your ship under my lee,
“把船靠在我这边” [02:21.08]Or I will give to you a full canon ball,
“否则就承受我这无情的炮火吧” [02:24.51]Canon ball, canon ball,
“无情的炮火哟,炮火哟” [02:27.72]And all your dear bodies drown in the salt sea.
“而后你们的尸体都会沉入冰冷的盐海” [02:36.46]Oh no! we won't lower our lofty topsail,
“绝不!我们绝不会降下自己的帆来” [02:40.46]Nor bring our ship under your lee,
“更不会把乖乖把船送给你!” [02:44.17]And you shan't take from us our rich merchant goods,
“你也别妄想得到船上满载着的货物!” [02:47.93]Merchant goods, merchant goods
“满载着货物啊,货物啊” [02:51.53]Nor point our bold guns to the sea.
“我们绝不会放弃无畏的反击” [03:06.65]Then broadside and broadside and at it they went
接着双方舷炮齐发,黑烟四起 [03:10.44]For fully two hours or three,
战斗持续了大概两或三个小时 [03:14.15]Till Henry Martin gave to them the deathshot,
直到亨利·马丁给出了致命的一击 [03:18.20]The deathshot, the deathshot,
致命一击啊,致命一击 [03:22.25]And straight to the bottom went she.
那艘笨重的货船径直地沉入了海底 [03:32.49]Bad news, bad news, to old England came,
古老的英格兰收到了沉痛的坏消息 [03:36.48]Bad news to fair London Town,
这个坏消息传到了美丽的伦敦 [03:40.13]There's been a rich vessel and she's cast away,
一艘满载着货物的巨船竟然就此沉没了 [03:44.00]Cast away, cast away,
沉没了,沉没了 [03:49.45]And all of her merry men drown'd.
英勇的水手们尽数葬身于海底之中
有三兄弟住在令人快活的苏格兰 [00:18.91]In merry Scotland there were three,
令人快活的苏格兰有这么三个兄弟 [00:22.64]And they did cast lots which of them should go,
他们总是以抽签的形式决定谁将出发 [00:26.71]should go, should go,
出发哟,出发 [00:29.77]And turn robber all on the salt sea.
去做茫茫盐海上的强盗 [00:36.48]The lot it fell first upon Henry Martin,
第一条签落在了亨利·马丁的头上 [00:40.26]The youngest of all the three;
三兄弟中最小的小伙子 [00:44.04]That he should turn robber all on the salt sea,
就此动身前往盐海去做强盗 [00:47.84]Salt sea, the salt sea.
茫茫的盐海啊,盐海啊 [00:51.14]For to maintain his two brothers and he.
只为了养活两位哥哥和自己 [01:06.50]He had not been sailing but a long winter's night
昼短夜长的冬日里他甚少出海远航 [01:10.49]And a part of a short winter's day,
除非是碰到个短暂的明亮白日 [01:14.40]When he espied a stout lofty ship,
那日正巧望见了一艘笨重的大船 [01:17.96]lofty ship, lofty ship,
笨重的大船啊,大船 [01:21.21]Come abibing down on him straight way.
朝着他的方向笔直开来 [01:29.83]Hullo! Hullo! cried Henry Martin,
“喂!喂!” 亨利·马丁大声高喊 [01:33.48]What makes you sail so nigh?
“这附近的海域你们也敢贸然闯入?” [01:37.14]I'm a rich merchant ship bound for fair London Town,
“我们的商船正要开往伦敦” [01:40.79]London Town, London Town
“伦敦城啊,伦敦城” [01:43.93]Would you please for to let me pass by?
“你们可否行行好放我们通过?” [01:50.44]Oh no! Oh no! cried Henry Martin,
“不!不!” 亨利·马丁喊道 [01:54.15]That thing it never could be,
“永远都不可能” [01:57.72]For I have turned robber all on the salt sea
“我选择在这片盐海上打劫商船” [02:01.99]Salt sea, the salt sea.
“茫茫的盐海啊,盐海啊” [02:05.16]For to maintain my two brothers and me.
“只是为了养活两位哥哥和自己” [02:13.40]Come lower your topsail and brail up your mizz'n
“降下你的桅帆吧” [02:17.36]And bring your ship under my lee,
“把船靠在我这边” [02:21.08]Or I will give to you a full canon ball,
“否则就承受我这无情的炮火吧” [02:24.51]Canon ball, canon ball,
“无情的炮火哟,炮火哟” [02:27.72]And all your dear bodies drown in the salt sea.
“而后你们的尸体都会沉入冰冷的盐海” [02:36.46]Oh no! we won't lower our lofty topsail,
“绝不!我们绝不会降下自己的帆来” [02:40.46]Nor bring our ship under your lee,
“更不会把乖乖把船送给你!” [02:44.17]And you shan't take from us our rich merchant goods,
“你也别妄想得到船上满载着的货物!” [02:47.93]Merchant goods, merchant goods
“满载着货物啊,货物啊” [02:51.53]Nor point our bold guns to the sea.
“我们绝不会放弃无畏的反击” [03:06.65]Then broadside and broadside and at it they went
接着双方舷炮齐发,黑烟四起 [03:10.44]For fully two hours or three,
战斗持续了大概两或三个小时 [03:14.15]Till Henry Martin gave to them the deathshot,
直到亨利·马丁给出了致命的一击 [03:18.20]The deathshot, the deathshot,
致命一击啊,致命一击 [03:22.25]And straight to the bottom went she.
那艘笨重的货船径直地沉入了海底 [03:32.49]Bad news, bad news, to old England came,
古老的英格兰收到了沉痛的坏消息 [03:36.48]Bad news to fair London Town,
这个坏消息传到了美丽的伦敦 [03:40.13]There's been a rich vessel and she's cast away,
一艘满载着货物的巨船竟然就此沉没了 [03:44.00]Cast away, cast away,
沉没了,沉没了 [03:49.45]And all of her merry men drown'd.
英勇的水手们尽数葬身于海底之中