透明エレジー-n-buna/GUMImp3下载无损flac下载
透明エレジー-n-buna/GUMI在线试听免费歌词下载
最上层的你一个人 [00:02.430]揺れる影が ずっと ずっと ずっと
摇曳的身影 一直 一直 一直 [00:05.740]「僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
「我们的爱 已经再也找不到了吧」 [00:09.430] [00:17.970]透明エレジー
透明哀歌 [00:24.550] [00:26.430]言葉を飲み込む音 息を止めた
吞咽话语的声音 屏住呼吸 [00:31.980]街中に一人
独自在街上 [00:34.660] [00:35.210]暮れた夜を混ぜては 喉の奥に 今
与日落后的夜色融合 在喉咙深处 现在 [00:41.710]落としてゆく
开始坠落 [00:43.370] [00:43.880]昨日の事は忘れました
关于昨天的忘记了 [00:48.010]明日の事も思い?出せ?なくて?
关于明天的也不能?想起?来? [00:52.500] [00:52.920]あぁ もう 痛い 痛いなんて
啊 已经很痛 疼痛什么的 [00:54.820]声は 確かに届いてたんです
声音确实正在传递着 [00:56.970]君が 「嫌い」 きらい なんて
讨厌你 讨厌什么的 [00:59.180]言葉 錆(さび)付いて聞こえないや
话语沾上锈迹就听不到了呀 [01:01.590]愛? のない? 痛い容態
爱?不存在?疼痛的病情 [01:03.628]唄も色も まだ六十八夜の
歌曲和色彩 还有六十八夜的 [01:05.968]そう、これでお別れなんだ
是啊 就此作别了吧 [01:07.840]僕が 君に 送る
我送你离开 [01:09.620] [01:10.248]最上階から見た景色
从最上层看到的景色 [01:12.218]落ちる影が ずっと ずっと ずっと
落下的影子 一直 一直 一直 [01:15.620]「僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
「我们的声音也是、能够听到的已经不存在了对吧?」 [01:19.099] [01:21.069]言葉の錆びてく音
言语正在生锈的声音 [01:24.209]霧のかかる
蒙上雾气 [01:26.540]心の奥底
心的深处 [01:29.138] [01:29.849]朝焼け色の中に 君は一人
在朝霞色之中 独你一人 [01:35.188]また透けてくだけ
又一次变得透明 [01:38.030] [01:38.480]鼓動の音は一つ限り
鼓动之音只在一个 [01:42.489]閉め切った部屋の中で響く
封闭的房间之中响起 [01:47.010] [01:47.420]言葉も出ない 出ないような
话语也 说不出 像说不出一样 [01:49.349]僕は確かにここにいたんです
我确实就存在于此处 [01:51.489]君を 見ない 見ないなんて
看不见你 看不见什么的 [01:53.700]今も染み付いて離れないよ
如今也习惯了 不会离开了 [01:55.920] [01:56.120]もう痛い 痛い容態 耳の奥で まだあの日の言葉が
已经很痛 疼痛的病情 耳朵深处依然残留着那天的话语 [02:00.299]あぁこれでお別れなんて そんな 君の声も
啊 这就是离别吧 你那样的声音依旧如此 [02:04.290]ねぇ
呐 [02:04.799] [02:22.250]あの日願った言葉がもう
那一天祈求的言语已经 [02:24.319]耳に染み込んじゃって
渗入耳中了 [02:26.569]気持ちも切って
情绪也切断了 [02:27.729]「バイバイバイ」
「拜拜拜」 [02:28.489]何を欲しがったんだっけ?
其实是想要什么来着? [02:30.739] [02:31.119]塵(ちり)も積もって 何年間
灰尘蓄积着的许多年 [02:32.869]僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
我 你 我已经舍弃了 [02:36.239]まだ あぁ
还有 啊啊 [02:38.619] [02:43.479]心の暗い暗い奥の
心中黑暗的 黑暗深处的 [02:46.099]底にほんとは隠してたんです
在底下好好隐藏着的 [02:48.199]今じゃ遅い 遅いなんて
现在已经太迟 太迟什么的 [02:50.399]今更知っちゃったんだ
事到如今才明白了过来 [02:52.139] [02:52.660]あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ
啊 已经讨厌 讨厌着的啊 [02:54.839]君も 僕も 全部 全部 全部
我和你也是 全部 全部 全部 [02:58.119]「透けて消えてなくなって」
「透明了消失了变得不存在了」 [03:00.159] [03:01.030]言葉も出ない 出ないような
话语也 说不出 像说不出一样 [03:03.459]声が確かに響いてたんです
声音确实正在传递着 [03:05.609]今も嫌い 嫌いなんて
现在也是讨厌 讨厌之类的话语 [03:07.819]言葉近すぎて聞こえないや
太过靠近 反而听不到了啊 [03:10.069] [03:10.219]もう痛い 痛い容態 唄も 色も まだ六十八夜の
已经很痛 疼痛的病情 歌曲和色彩 还有六十八夜的 [03:14.739]そう これでお別れなんだ
是啊 就此作别了吧 [03:16.750]僕が 君に 送る
我送你离开 [03:18.359] [03:18.839]響く夜空に溶ける
回荡着 溶于夜空中 [03:20.479]透明哀歌
透明哀歌 [03:21.470] [03:34.389]-End-
-End-
透明エレジー-n-buna/GUMI热门评论
然后我们把它变成了999+,然后后人就觉得xx没有认真😂😂😂😂
不是原版……但调得更好了!
不看评论根本没听出来是调教的[呆]
重编曲+重调教好评!两版各自有特色啦,感觉原版感情更激烈,这版更哀伤些,不过这次没有哭腔了伤心【。
稍微搜了下 成熟茶叶采摘是在立春后的八十八夜,这个常在一些文学作品里出现 然后这里的六十八夜大概是说“没有成熟”的意思 当然这个解释有点可疑我也不是很确定(
这人声真有点gumi的感觉(雾)
虽然刷成999+也能看出大家对于一首歌爱的深沉,但在往下刷评论看的时候果然还是更想看到有内容的评论啊(´・_・`)
解释下这就是gumi版的。是原版的重调。歌手栏写的n-buna是这首歌的作者(作词 作曲 编曲 调教者)。因为这首歌不是收录在v家专辑中而是是收录在n-buna自己的专辑里所以歌手署名是他
神调教!太6了[强][强][强]
花与麦芽糖、最终电车 看着盘子的标题都能脑出好多故事来 反正那天心血来潮 特地跑去火车站附近 站到铁轨天桥上 吹着尚未立夏的风 目视着前面和后面的通往天际 火车的经过振动着桥上的我 眼泪和对那个人的回忆 一同滴落进了混凝土中 “这是对你而言透明的我的唯一的 透明哀歌。”
昨天刚听到了她一首好歌 今天每日推荐就又推荐了 一样的封面 这就是缘分啊啊啊
不知道为什么每次听到高潮就会有种很爽的感觉。感觉一瞬间有了活下去的动力。不会那么讨厌自己……
为什么我考试满脑子都是透明哀歌……请问我是要被抬走了么[大哭]
相比较于之前原唱的gumi,这个版本的gumi声音更丝滑有没有!初版的gumi像是嗓子哭哑的感觉,这个gumi就像是长大了重新唱一遍一样呢。表白gumi!性能简直爆炸
个人理解 其实没有哭腔也能给人一种已经无法哭出来的疲惫与麻木 什么都无所谓了 高潮部分有一种绝望的笑着自嘲的感觉。?我 我不太会说话 反正就是,这样感觉xd
严格开讲不是原版,是再次调教的碟曲。不过p主是一个人。原版也可以找到。
gumi超——强!!个人认为最接近人声的歌姬就是gumi!!
小时候我奶奶经常唱这个哄我睡觉
想起来见到过一个人说上课点歌点透明列车的。。。要是连透明哀歌都记不住那别说自己听术了(暴言)
并没有的啦,普遍都叫调教的,可能你的思想有些问题
这一版调教真的更成熟了,那种呐喊的宣泄感更明显,但初版那种含混的模糊,哭得快唱不下去的稚拙感同样也很动人。当年还是尚未长大的小女孩的话,现在就成长为更加坚强的少女了吧。
我能怎么办 2023年了透明哀歌还是这么好听🙏
听的拿不拿的第一首是さよならワンダ一ノイズ。感觉这首虽然没有了那首的温婉和伤感,却多了一份直率,没有了哭泣的感觉却仍然能听出满溢的悲伤,好像是更直接果断地要面对这悲伤,「就让它迎面向我击来,即使遍体鳞伤也可以,因为心已经 破碎了啊」
笑死,是透明哀歌和延误列车的融合还是看着专辑封面说事
常年听术力口的人大都目光清澈,极度自信,且智商逐年提高,最后完全变成天才。听术力口会改善身体状况,治好各种疑难杂症。人一旦开始听术力口就说明这个人的智慧品行样貌通通都是上等,这辈子注定成功。听术力口的人具有极高的素质,能够维护治安稳定,注定度过幸福的一生
拿不拿为了更逼真的重调,特意请了gumi原声优来唱(bushi)
完蛋了我快分不清歌姬的声音了,听到一半才发现这是GUMI不是MIKU orz
简直天差地别,拿不拿的进步太可怕了
最后一句。。。我知道是日文但这发音也忒中文了
Vocaliod日文几乎完美,英文中文特别是Miku咳咳,不说了[汗]
啊😣好痛😭疼痛不已什么的 声音🗣️确实在传达着📢 讨厌你😫讨厌你什么的 话语💬生锈了💧就听不见了🔕 不存在的爱💔疼痛的病态🤕 歌曲也好🎶色彩也好🌈 还有那六十八夜🌃 是啊 就在这里告别吧👋🏻我送你离开🚶🏻♂️
也可能是和海百合海底谭的海中列车哼串了()
你已经是个可以飞升成仙的9级号了,要学会自己打破惨案
两版透明哀歌都非常好听……真的有一种在夕阳渐落时分坐在电车里不语流泪的悲切感,就像失去了什么一样。
关于歌词的六十八夜,查了查可能是八十八夜的化用,八十八夜是采茶之时,可引申为成人之时,那六十八夜应该就是年少之时吧。
这这这就是调教的啊……(´・ω・`)
当wyy给你的推荐里没有这种段子的话才是wyy认真了
死去的人会意识到自己离去了吗? 还是会固执地认为自己得了变成透明的怪病呢? 【为什么看不到我呢?】
原本中日发音就像,甚至有些日语发音和我家乡方言一模一样[憨笑]
能在课上点术,虽说是搞错了也很有勇气的罢(沉思
壮士还在吗[大哭]我明天考现在在听请问有救吗(自暴自弃.jpg)
透明哀歌这么多年还是耐听王
今天日推,,给我推了一首零评论的。。。
看下面一句是“就此作别了。”所以上一句应该是翻译有问题。我觉得应该是:“只和你一起过了六十八个晚上就要作别了。”的意思