をかし-志方あきこmp3下载无损flac下载
をかし-志方あきこ在线试听免费歌词下载
[00:00.00]
[00:00.000] 作曲 : 志方あきこ
[00:01.00][00:13.95]
[00:16.72]生(イクタマ)魂在れ 足魂(タルタマ)在れ 衆生(シュジュウ)の群れ
生魂有壹 足魂有壹——芸芸眾生! [00:26.26]我が為す業(ワザ) 彼が散る様 因果の果て
吾之所為 彼之命隕——因果應報! [00:36.25] [00:42.96]からくれない 染まる小指
指染唐紅 [00:49.81]絡め 交わした約束に
結而為誓 [01:01.71]うれし かなし こひし にくし
悲喜愛憎 [01:05.27]想いは万華鏡
五味雜陳 [01:11.85] [01:24.43]あまつかぜは 時代を連れ
白雲蒼狗隨新風 [01:27.80]今 旅立つ その人に
怎堪其人不復還 [01:30.68]縋ることも 追うことさえ
既無羈绁難縱馬 [01:33.76]出来ずに 悲願花
徒留一朶悲願花 [01:37.14] [01:37.24]強き 信念(ココロ)のまま
心如磐石無他念 [01:43.41]袂分かちて 進む道なら
分道揚鑣亦不慚 [01:46.36]いっそ 修羅とになりませ
縱是刀山火海路 前行匆匆志未泯 [01:51.55] [01:51.89]風 切って切って 斬り捨て 舞い踊り
且說煙花當空舞 [01:55.39]咲が誉れ 夢花火
焚身願為曇花現 [01:58.85]散って散って 散り逝く 定めなら
凡俗命理有定數 [02:01.62]この世はあわれ をかしと
卻嘆囂擾是紅塵 [02:08.74] [02:23.37]からくれない 滲む小指
指洇唐紅 [02:26.50]解け 揺らいだ約束に
解而薄約 [02:29.50]さびし かなし こひし にくし
悲寂愛憎 [02:32.62]絆は 蜃気楼
緣分未定 [02:37.80] [02:52.85]みたましずめ 浮かぶ 蛍
群螢鎮魂伴林中 [02:55.86]ふたり 眺めた想い出も
又憶與君去日影 [02:58.90]遥か 遠く 河のほとり
迢迢不息川流岸 [03:02.02]流すは 灯籠(アカリカゴ)
寄以哀思放燈籠 [03:05.45] [03:05.61]今宵 語るは
今宵所說誰人事? [03:11.61]儚き夢想(ユメ) 無常の宴
南柯一夢終崩摧 世間華宴總無常 [03:14.63]さあさ とくとご覧あれ
只勸同儕細吟味 [03:19.96] [03:20.29]風 切って切って 斬り捨て 掻き乱れ
且說破風以征戰 [03:23.64]咲けよ 己が 刹那の天下
天下只消一彈指 [03:27.11]黄泉への旅路は 独りきり
但落黃泉蕭瑟途 [03:29.85]この世はあわれ をかしと
卻嘆無情是人間 [03:33.38] [03:33.45]天離(アマザカ)る 鄙(ヒナ)の道に立ちて
立于遙途 [03:39.72]瞳閉じれば よぎる面影
闔目見君 [03:45.70]八百万代(ヤオヨロズヨ)の 名残のように
雖有依依 [03:51.63]もはや 彼方の幻
但成泡影 [03:56.65] [03:56.76]風 切って切って 斬り捨て [03:59.67]縁(エニシ)も断ち斬り
且捨長風斷其緣 [04:01.21]散って散って 散り急ぐ 武士(モノノフ)よ
命隕散花是武人 [04:04.33]流れる血汐(チシオ)は 最期の花火
流盡一腔熱血時 [04:07.02]この世はあわれ をかしと
終知此世本無心 [04:13.56]
生魂有壹 足魂有壹——芸芸眾生! [00:26.26]我が為す業(ワザ) 彼が散る様 因果の果て
吾之所為 彼之命隕——因果應報! [00:36.25] [00:42.96]からくれない 染まる小指
指染唐紅 [00:49.81]絡め 交わした約束に
結而為誓 [01:01.71]うれし かなし こひし にくし
悲喜愛憎 [01:05.27]想いは万華鏡
五味雜陳 [01:11.85] [01:24.43]あまつかぜは 時代を連れ
白雲蒼狗隨新風 [01:27.80]今 旅立つ その人に
怎堪其人不復還 [01:30.68]縋ることも 追うことさえ
既無羈绁難縱馬 [01:33.76]出来ずに 悲願花
徒留一朶悲願花 [01:37.14] [01:37.24]強き 信念(ココロ)のまま
心如磐石無他念 [01:43.41]袂分かちて 進む道なら
分道揚鑣亦不慚 [01:46.36]いっそ 修羅とになりませ
縱是刀山火海路 前行匆匆志未泯 [01:51.55] [01:51.89]風 切って切って 斬り捨て 舞い踊り
且說煙花當空舞 [01:55.39]咲が誉れ 夢花火
焚身願為曇花現 [01:58.85]散って散って 散り逝く 定めなら
凡俗命理有定數 [02:01.62]この世はあわれ をかしと
卻嘆囂擾是紅塵 [02:08.74] [02:23.37]からくれない 滲む小指
指洇唐紅 [02:26.50]解け 揺らいだ約束に
解而薄約 [02:29.50]さびし かなし こひし にくし
悲寂愛憎 [02:32.62]絆は 蜃気楼
緣分未定 [02:37.80] [02:52.85]みたましずめ 浮かぶ 蛍
群螢鎮魂伴林中 [02:55.86]ふたり 眺めた想い出も
又憶與君去日影 [02:58.90]遥か 遠く 河のほとり
迢迢不息川流岸 [03:02.02]流すは 灯籠(アカリカゴ)
寄以哀思放燈籠 [03:05.45] [03:05.61]今宵 語るは
今宵所說誰人事? [03:11.61]儚き夢想(ユメ) 無常の宴
南柯一夢終崩摧 世間華宴總無常 [03:14.63]さあさ とくとご覧あれ
只勸同儕細吟味 [03:19.96] [03:20.29]風 切って切って 斬り捨て 掻き乱れ
且說破風以征戰 [03:23.64]咲けよ 己が 刹那の天下
天下只消一彈指 [03:27.11]黄泉への旅路は 独りきり
但落黃泉蕭瑟途 [03:29.85]この世はあわれ をかしと
卻嘆無情是人間 [03:33.38] [03:33.45]天離(アマザカ)る 鄙(ヒナ)の道に立ちて
立于遙途 [03:39.72]瞳閉じれば よぎる面影
闔目見君 [03:45.70]八百万代(ヤオヨロズヨ)の 名残のように
雖有依依 [03:51.63]もはや 彼方の幻
但成泡影 [03:56.65] [03:56.76]風 切って切って 斬り捨て [03:59.67]縁(エニシ)も断ち斬り
且捨長風斷其緣 [04:01.21]散って散って 散り急ぐ 武士(モノノフ)よ
命隕散花是武人 [04:04.33]流れる血汐(チシオ)は 最期の花火
流盡一腔熱血時 [04:07.02]この世はあわれ をかしと
終知此世本無心 [04:13.56]
をかし-志方あきこ热门评论
卧槽,前奏让我直接从板凳上震下来了[亲亲][亲亲]太美了
楼下听不惯这种风格想笑也没什么,但是你非要说出来就很让人难受了哦
翻译君采用的意译,把あはれ和をかし合起来翻译,从尘世悲喜交织、悲伤与荒诞并存的角度出发,译出了终知此世无本心云云。单说をかし这一个词,这首歌的语境下应该更接近“荒诞堪笑”这个意思。
我才发现日语里「彼岸花」(Higannbana)也能写作「悲願花」
註解: 一 「生魂」「足魂」,又作「生玉」「足玉」,十种神宝中的两种。 二 「悲願花」,与「彼岸花」同音。 三 「あはれ」「をかし」,日本平安时代的文学理念。前者指情绪美,代表作品《源氏物语》;后者指理性美,代表作《枕草子》
这首歌陪我度过了最崩溃的那个时候_(:з」∠)_是志方姐给我活下去的勇气_(:з」∠)_从此我就粉了志方♥
虽然我也很讨厌某些个故作文言强套四言七言的歌词翻译……但是,这个翻译除了天離る这一段有些苟简之外,其余部分的真没问题。翻译要做到的是译作的信息量与原文对等,并在此基础上尽可能还原原著风格,而非把原文的每个字全转成目标语言。你要是学过笔译的话应该知道这是最基础的东西。