Walpurgisnacht-Faunmp3下载无损flac下载
Walpurgisnacht-Faun在线试听免费歌词下载
今夜的天空将 [00:08.50]Heute Nacht die Zauberweisen,
升起魔法的旋律 [00:11.00]Wildes Volk und Liliths Art,
狂野的民族和莉莉丝之流 [00:13.00]Lauernd Winde heimlich fahrt.
暗中潜行于风中 [00:15.20]Lasst uns zu den Feuern streifen,
让我们漫步向篝火 [00:17.50]Raunend nach den Sternen greifen,
密谈着摘星揽月 [00:19.50]Gutes und auch böses Wort
好的或坏的话语 [00:22.10]Tragen wir heut fort und fort.
今夜不断地伴随着我们 [00:24.10]In den Weiden werden unsere Träume klingen
我们的梦将会在草野中回响 [00:28.50]Und die Winde werden unsre Lieder singen.
风儿将会唱起我们的歌 [00:33.15]Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,
让我们伴随着火花在篝火上起舞 [00:37.20]In der Walpurgisnacht!
在这瓦普几司之夜! [00:44.00]Hört die Geigen, hört die Geigen,
听那提琴声,听那提琴声 [00:48.50]Die Feuer sind entfacht!
火焰被点燃! [00:53.00]Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen
跟随这圆舞,跟随这圆舞 [00:55.00]In der Walpurgisnacht.
在这瓦普几司之夜 [01:13.00]Ungestüm im Spiel der Geigen
狂野地弹奏着提琴 [01:15.30]Dreht sich unser nächtlich' Reigen
我们夜晚的圆舞旋转着 [01:17.30]Und wir treten wild und frei
我们狂乱而自由地加入 [01:19.50]Diesem alten Zauber bei.
这古老的魔法 [01:21.50]Einmal nur im großen Kreise
只有一次在这巨大的圈中 [01:24.20]Tanzen wir auf jene Weise,
我们以那种方式跳舞 [01:26.00]Bis das erste Morgenlicht
直到黎明的第一束光 [01:28.40]Unser Traumgewebe bricht.
破碎我们的梦网 [01:31.00]In den Weiden werden unsere Träume klingen
我们的梦将会在草野中回响 [01:35.00]Und die Winde werden unsre Lieder singen.
风儿将会唱起我们的歌 [01:39.50]Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,
让我们伴随着火花在篝火上起舞 [01:44.00]In der Walpurgisnacht!
在这瓦普几司之夜! [01:50.50]Hört die Geigen, hört die Geigen,
听那提琴声,听那提琴声 [01:55.00]Die Feuer sind entfacht!
火焰被点燃! [01:59.50]Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen
跟随这圆舞,跟随这圆舞 [02:02.00]In der Walpurgisnacht.
在这瓦普几司之夜 [02:06.30]*instrumental* [03:28.40]Hört die Geigen, hört die Geigen,
听那提琴声,听那提琴声 [03:33.00]Die Feuer sind entfacht!
火焰被点燃! [03:37.50]Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen
跟随这圆舞,跟随这圆舞 [03:39.50]In der Walpurgisnacht.
在这瓦普几司之夜
Walpurgisnacht-Faun热门评论
瓦普几司之夜。指5月1日前夜,据民间传说,女妖们在这夜在布罗克斯贝格聚会并在山上跳舞。
瓦尔普吉斯之夜,名字来源于被封圣的修女-瓦尔普加 有兴趣的4.30如果在海德堡的话,可以到布洛克山去~
Walpurgisnacht,是Walpurgis night的德文名字。基督徒瓦尔普加诞生于8世纪英格兰的一个盎格鲁撒克逊家庭,从小学习医学知识,后来成为一名基督教修士并前往德国。她在那里创办了修道院,教化当地的异教徒,而后来,当地甚至变成了教育和文化中心。同时瓦尔普加也以击退巫术而闻名。
看了茶茶的推荐 火速赶到现场的我
自远方徒步而来的蓝皮肤魔法师有幸见证了这传说中莫拉村落的盛大祭典,年轻的祭司穿着有古老复杂金色花纹的白色长袍挥舞着银杖在高台上的火堆旁吟唱着晦涩昂长的咒语,高台下的各色发色眸色的魔法师们跟着吟唱挥动着魔杖释放者自己的魔力,所有魔法元素在空中围着高台的圣火会成银河般的色彩
我居然是被茶茶🍵的安利搞过来的
不在巅峰时慕名而来,不在低谷时转身离开
当地是有组织的群嗨,跨国甚至跨洲的聚会
今天就是walpurgis,祝大家节日快乐xd
至于为什么是5.1这一天,则与前文说到的移葬有关。公元870年5月1日,圣瓦尔普加被封圣,她的遗物被送往艾切斯塔特,这也就是为何圣瓦尔普加节与它的前夜——瓦尔普吉斯之夜,被决定在这一天庆祝。
在基督教的艺术作品中,瓦尔普加时常被描绘成一个手持绷带的形象。她于777年逝世,而她的墓地,据说在当时会产生能够治愈病痛、击退巫术诅咒的圣油(因而又叫作瓦尔普加油)。本笃教派的修女们会将之赠予前来瞻仰她的朝圣者。
“左右的人都说这是风湿病,”沃兰德国不转睛地看着玛格丽特说,“可我总觉得这膝盖痛的毛病是一个迷人的魔女给我留下的纪念:一五六一年我在布罗肯山①上的魔鬼道场里认识了她,有一段时间我们之间过从甚密。”
怀疑中古巫女传邪教是让人喝下神秘药水,然后受害者就一直抖腿[大哭]
读浮士德的时候,有一段梅菲斯特领着浮士德去狂欢的情节,当时就想到了这首曲子
每次看到好歌评论区被屠版心里很难过。