Господин горных дорог (Live)-Мельницаmp3下载无损flac下载
Господин горных дорог (Live)-Мельница在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Наталья Андреевна О'Шей
[00:01.000] 作曲 : Наталья Андреевна О'Шей
[00:30.529] Закат раскинулся крестом поверх долин вершины грёз
十字状的晚霞洒落在梦幻般的山谷间 [00:41.161] Ты травы завязал узлом и вплёл в них прядь моих волос
你将野草一棵一棵打成结系入我的发丝 [00:51.357] Ты слал в чужие сны то сумасшедшее видение страны
你将那充满奇异想象的梦境赠与他人 [00:58.838] Где дни светлы от света звёзд
在梦里白昼充满璀璨繁星 [01:06.220] Господином Горных Дорог назову тебя
我呼唤着你山路先生 [01:13.346] Кто сказал, что холоден снег?
是谁说冰雪无情? [01:20.548] Перевал пройду и порог, перепутие
我穿过山隘,急流 [01:27.745] Перекрестье каменных рек
经过石滩河流的交错处 [02:04.890] Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово \"страх\"
不知何为恐惧,我抛下一切奔你而去 [02:15.465] О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах
难道不是随你而去,迷失山间吗 [02:25.213] Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой на грани ясного утра?
在这寻得的静谧中,风旋舞于你的指尖,伴着一片灿烂的晨光 [02:39.877] Господином Горных Дорог назову тебя, облака
我呼唤着你山路先生 [02:46.938] Кружат стаей перед грозой
暴风雨来临之前云团簇拥而至 [02:54.101] Наша кровь уходит в песок, позабудь её, и она
我与你的血渗入沙土,忘了它吧 [03:01.098] Прорастет тугою лозой
它将在紧绷的藤蔓中发芽 [03:08.167] Я хотела остаться с тобой
我想和你在一起 [03:15.148] Я уже успела посметь
我鼓起勇气做出决定 [03:22.654] Пахнет снегом, прозрачная боль
大雪将至,这样的痛深入骨髓 [03:27.546] То ли даль, то ли высь, то ли смерть
即使在远方、在高空、在黄泉 [04:37.354] Пусть укроет цепи следов моих иней
让那落雪隐去我们的踪迹 [04:44.289] Чтоб никто найти их не мог
不要让任何人发现它们 [04:51.573] Кто теперь прочтёт подо льдом твоё имя
此刻又是谁在坚冰之下轻唤你的名字 [04:58.934] Господина Горных Дорог?
山路先生? [06:13.740] Спасибо.
谢谢
十字状的晚霞洒落在梦幻般的山谷间 [00:41.161] Ты травы завязал узлом и вплёл в них прядь моих волос
你将野草一棵一棵打成结系入我的发丝 [00:51.357] Ты слал в чужие сны то сумасшедшее видение страны
你将那充满奇异想象的梦境赠与他人 [00:58.838] Где дни светлы от света звёзд
在梦里白昼充满璀璨繁星 [01:06.220] Господином Горных Дорог назову тебя
我呼唤着你山路先生 [01:13.346] Кто сказал, что холоден снег?
是谁说冰雪无情? [01:20.548] Перевал пройду и порог, перепутие
我穿过山隘,急流 [01:27.745] Перекрестье каменных рек
经过石滩河流的交错处 [02:04.890] Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово \"страх\"
不知何为恐惧,我抛下一切奔你而去 [02:15.465] О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах
难道不是随你而去,迷失山间吗 [02:25.213] Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой на грани ясного утра?
在这寻得的静谧中,风旋舞于你的指尖,伴着一片灿烂的晨光 [02:39.877] Господином Горных Дорог назову тебя, облака
我呼唤着你山路先生 [02:46.938] Кружат стаей перед грозой
暴风雨来临之前云团簇拥而至 [02:54.101] Наша кровь уходит в песок, позабудь её, и она
我与你的血渗入沙土,忘了它吧 [03:01.098] Прорастет тугою лозой
它将在紧绷的藤蔓中发芽 [03:08.167] Я хотела остаться с тобой
我想和你在一起 [03:15.148] Я уже успела посметь
我鼓起勇气做出决定 [03:22.654] Пахнет снегом, прозрачная боль
大雪将至,这样的痛深入骨髓 [03:27.546] То ли даль, то ли высь, то ли смерть
即使在远方、在高空、在黄泉 [04:37.354] Пусть укроет цепи следов моих иней
让那落雪隐去我们的踪迹 [04:44.289] Чтоб никто найти их не мог
不要让任何人发现它们 [04:51.573] Кто теперь прочтёт подо льдом твоё имя
此刻又是谁在坚冰之下轻唤你的名字 [04:58.934] Господина Горных Дорог?
山路先生? [06:13.740] Спасибо.
谢谢