Under Der Linden-Wolfenmondmp3下载无损flac下载
Under Der Linden-Wolfenmond在线试听免费歌词下载
原野的菩提树下 [00:30.62]dâ unser zweier bette was,
是我们温馨的床 [00:37.04]dâ muget ir vinden schône beide
在此你可见 [00:44.17]gebrochen bluomen unde gras.
花木缤纷且凌乱地 [00:50.92]Vor dem walde in einem tal, tandaradei,
在山谷的树林旁 [01:01.41]schône sanc diu nahtegal.
夜莺以天籁之声高唱 [01:35.25]Ich kam gegangen zuo der ouwe:
我步至草原 [01:41.81]dô was mîn friedel komen ê.
良人已等候多时 [01:48.04]Dâ ward ich empfangen, hêre frouwe,
他接受了我 啊幸福的女士 [01:55.25]daz ich bin saelic iemer mê.
欢乐无止无尽 [02:01.61]Kuster mich? wol tûsentstunt: tandaradei,
他吻了我上千次吧 [02:12.28]seht wie rôt mir ist der munt.
我的唇红如烈焰 [02:45.70]Daz er bî mir laege, wessez iemen
若有人看见我与他躺在一起 [02:51.98](nu enwelle got!), sô schamt ich mich.
那多羞啊 [02:58.64]Wes er mit mir pflaege, niemer niemen
无人知晓我们在这里做了什么 [03:05.26]bevinde daz, wan er und ich.
唯有彼此心照不宣 [03:12.00]Und ein kleinez vogellîn: tandaradei,
哦还有一只小夜莺 [03:22.55]daz mac wol getriuwe sîn.
它也缄口不言
Under Der Linden-Wolfenmond热门评论
我卸下身后的弓,把斗篷摊开。双手交叉垫在脑后,躺倒在树荫下,仰望着星星。风声从我的脸颊,耳旁吹过。我在路上在等一个黎明,无人知晓。金发的少女,不列颠的王。
我见古树参天,符文耀光,吟游诗人琴声悠扬,勇士执起忠贞之剑。旅途漫长,据说司火的巨龙盘踞一方,据说美貌的公主沉眠不起,据说远方的王者战死沙场。我尽我途,繁星庇佑,风笛声中的牧羊人啊,只愿再见一面那日泉水边掬水而饮的姑娘。
如果歌词滚动了记得@我,这一积分花得值
笛声仿佛穿透了云层,射下一束光
神特么一首小黄歌如此清新脱俗
这首诗出自Walther von der Vogelweide(ungefähr1170-1230),属Mittelhochdeutsch(中古高地德语)时期(1050-1350),Althochdeutsch(古高地德语)在(750-1050)年间。
适合睡前听的德文歌,非常悠扬舒缓。中世纪民谣,最近在迷恋ing。是复古的节奏还是年纪大了的趋势[亲][发怒]
仿佛又回到了上古卷轴的世界,这个游戏我玩了一年多,自己一点点探索,一点点变强,后来几乎做梦都在那个充满魔法和奇幻的世界,当时我最喜欢做的事就是在酒馆里听唱诗人吹奏起风笛,后来我回归现实,但最终那是我的记忆。
这个故事也得名于一首古日耳曼民谣。《椴树下(Under der linden)》是十三世纪流传的一首叙事诗,诗中一对恋人在椴树丛中幽会,爱情与肢体在枝叶下辗转。
歌词取自同名德语中世纪诗歌,作者Walther von der Vogelweide。中世纪中期,骑士文学盛行,文学作品多以宫廷骑士口吻向贵族夫人表达爱意,抒发其爱而不得的哀伤。这首诗歌突破时代偏见,描写平民的爱情并以幸福结尾,具有划时代的意义。(学德语的同学留意一下,文学史要考的[幽灵])
想起了贞德,当年也只是一个普通的女孩,手挽着篮,在田边静静的眺望着那炽热的斜阳。风吹过她的丝巾,发梢,如同她珉起的嘴角,令人感觉发甜。
估计大多国人对中世纪骑士的印象就是把亚瑟王改成一个符合大众胃口的那个女孩子,别说亚瑟王了,说起贞德一大片的人都说知道这个人。结果知道的是历史上的她吗。凯尔特神话的库丘林也变成了fate里的一个耍枪的人。唉,这完全是对历史上神圣而又富有浪漫色彩的人的破坏,深度和经典被化成了通俗和流行。
正在沉迷空灵的凯尔特风( ¨̮ )