This Nation-A Broken Silence/ozi batlamp3下载无损flac下载
This Nation-A Broken Silence/ozi batla在线试听免费歌词下载
[00:01.746]
[00:21.187] Certain things make me stop for a minute
管他什么玩意挡了我的路 [00:23.735] And thank my lucky stars that I got inderpendance
都只能被老子无敌的运气给怼飞 [00:26.551] Where I walk, what I talk what I drop in each sentence
所到之处,所言之语 [00:29.075] Never been did like david hicks and got locked without sentence
绝对不会像那乡巴佬一样受到任何阻拦 [00:31.650] And thank god in remembrance, all them lives that were ended
当然,这还得感谢上帝他老人家跨界当了回死神 [00:34.177] We got freedom, so many died to defend this
吾无自由吾毋宁死 [00:36.858] Pops is no killer but had to put a knife to appendix
尽管流行的家伙们不是毒瘤但还是得给它剁了 [00:39.368] And our forefathers tails, bare a striking resemblance
这简直就跟我们的老祖宗扔掉尾巴一样有意义 [00:42.198] So when I try to refresh this, put it right in perspective
所以在我刷新三观前我先换了个角度 [00:44.733] Hearing their stories, have enlightened my senses
这样听了他们的故事后我就能深受启发(这里是反语) [00:47.393] And enabled me to cherish every waking moment
并且珍惜自己那仍然清醒的短暂片刻 [00:49.876] We in that lucky country where your brains your main opponent
毕竟我们的国家它只与你的大脑为敌 [00:52.557] I made that focus outward cause to cope in our hood
我觉得把注意力集中在我们的聚集点(俚语中hood有黑帮聚集点的意思) [00:55.237] Is easier than impoverished lands that go without food
比聚焦在这片不毛之地更加简单且有意义 [00:57.785] On the reg(regular) we celebrating
我们反复歌颂着 [00:59.433] It's a credit to this nation, just complaining for house prices
这国家的“丰功伟业”,比如那飞速增长的房价 [01:02.140] Petrol, inflation.
短缺且昂贵的汽油,以及日益严重的脱货膨胀 [01:03.568] [01:08.136] This nation
国家 [01:13.372] We raised in
寄生 [01:16.117] How to speak
表达? [01:18.642] Speak your mind
本心 [01:20.055] Celebrate
歌颂 [01:21.290] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [01:22.772] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣 [01:24.291] [01:24.849] The grass is always greener, yeah that sounds about right
你说那草总是生机盎然,是的,这听起来很好 [01:27.304] Unless the fence that you describe is topped with razerwire
不过当然,这是在高压电网所包围的范围之内 [01:30.180] You fight for the sake of it, or ninety nine percent
你为这偏安一隅而战,但剩下的百分之九十九 [01:32.503] Just trying to make a shake of it
只想把它给推翻 [01:33.976] And yo you must be mistaking if you
所以你肯定是错了 [01:35.444] Can't see your stake in it is greater than the vast majority
你完全没有好好思考真正的利害关系 [01:38.227] And you can stand there growling at authority
但是你仍然可以为你的权力而咆哮 [01:40.559] Cause we still got a democracy, and what that means
毕竟这可是个民主的国家,你知道这代表着什么吗? [01:42.916] Is you can say what you feel
代表着你可以说你的感受 [01:44.411] And they can't put you under lock and key
锁可是不能吧钥匙锁起来的啊! [01:46.114] So many disappeared, so many lived in fear
太多的人被蒸发,太多的人活在恐惧之下 [01:48.370] But you know that here man, your brains the opponent
但要知道这里的人,他们的思想是多么矛盾 [01:50.881] So many blown opertunities in the land of plenty
有太多的机会在这片富饶的土地上被无视 [01:53.359] So many cats that let there souls run on empty it gets tempting
而又有太多的禁忌之事填充着那些空洞的灵魂(cat俚语中有一些禁忌的意思) [01:56.710] To let it all slide, make fate the fall guy
他们只是一味的自甘堕落,然后让命运背上黑锅 [01:58.805] And join the could have been's, should have been's or would have beens
并且还只沉迷在过去的小圈子里不去改变自我 [02:01.513] In the backstreets of broken dreams and if it feels hopeless
每当梦想破碎之时就感到绝望无比 [02:04.455] Man, drop that wish list and refocus
兄弟,是时候醒来脚踏实地了 [02:06.388] [02:11.372] This nation
国家 [02:16.254] We raised in
寄生 [02:19.231] How to speak
表达? [02:21.824] Speak your mind
本心 [02:23.005] Celebrate
歌颂 [02:24.589] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [02:26.040] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣 [02:27.307] [02:27.983] Got pride in my birthplace but shame also resides
我的出身使我骄傲,但不代表那不是耻辱 [02:30.466] Many roads here paved with betrayal and genocide.
背叛和种族灭绝充斥着它的角落 [02:32.929] Dad made his way here, he was craving a better life
父亲来到这里,目的是为了更好的生活 [02:35.421] Didn't want another air raid waking him in the night
却不料每天的夜晚都要受着空袭的惊恐 [02:38.116] But things changed right, Its all a little stricter
但现在事情变好了,甚至太过美好了 [02:40.628] Policies mixed with the riddles of a mini hitler
政治在混了点怪东西之后开始变得难解难猜了 [02:43.156] Our diggers stay allied it really is the bigger picture
我们的工人在同盟国里被称赞的更加伟大 [02:45.816] Over lies they die its really so the rich are richer
甚至差一点就盖过了贫富差距巨大的事实 [02:48.611] That ****'ll twist ya, but still im a patriot
尽管这堆垃圾无比恶心,依然改变不了我是爱国者的事实 [02:50.997] I pay for taxes, these multinationals don't pay for ****
虽然那群大企业家们无一人付税,但我仍然按时交纳税款 [02:53.938] The earths tombstone, they engraving it
他们所雕刻的是地球的墓碑 [02:56.478] We used to swim in these rivers now we afraid to fish
我们过去所游泳的河流,现在却连条鱼都不敢钓 [02:59.102] Not a doomsayer but still we got to brace for this
我们不是大预言家,我们只能干好本职 [03:01.911] Make a switch or modern life, could be an ancient myth
现在,是时候做出新旧之间的抉择 [03:04.612] Take a trip and witness that beauty outside
去旅行,去看看外面的美景 [03:07.167] This place is tatted on my heart, enough proof of my pride
这片土地,足以支撑我内心的骄傲 [03:09.624] [03:14.580] This nation
国家 [03:19.582] We raised in
寄生 [03:22.738] How to speak
表达? [03:25.119] Speak your mind
本心 [03:26.550] Celebrate
歌颂 [03:27.813] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [03:29.245] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣
管他什么玩意挡了我的路 [00:23.735] And thank my lucky stars that I got inderpendance
都只能被老子无敌的运气给怼飞 [00:26.551] Where I walk, what I talk what I drop in each sentence
所到之处,所言之语 [00:29.075] Never been did like david hicks and got locked without sentence
绝对不会像那乡巴佬一样受到任何阻拦 [00:31.650] And thank god in remembrance, all them lives that were ended
当然,这还得感谢上帝他老人家跨界当了回死神 [00:34.177] We got freedom, so many died to defend this
吾无自由吾毋宁死 [00:36.858] Pops is no killer but had to put a knife to appendix
尽管流行的家伙们不是毒瘤但还是得给它剁了 [00:39.368] And our forefathers tails, bare a striking resemblance
这简直就跟我们的老祖宗扔掉尾巴一样有意义 [00:42.198] So when I try to refresh this, put it right in perspective
所以在我刷新三观前我先换了个角度 [00:44.733] Hearing their stories, have enlightened my senses
这样听了他们的故事后我就能深受启发(这里是反语) [00:47.393] And enabled me to cherish every waking moment
并且珍惜自己那仍然清醒的短暂片刻 [00:49.876] We in that lucky country where your brains your main opponent
毕竟我们的国家它只与你的大脑为敌 [00:52.557] I made that focus outward cause to cope in our hood
我觉得把注意力集中在我们的聚集点(俚语中hood有黑帮聚集点的意思) [00:55.237] Is easier than impoverished lands that go without food
比聚焦在这片不毛之地更加简单且有意义 [00:57.785] On the reg(regular) we celebrating
我们反复歌颂着 [00:59.433] It's a credit to this nation, just complaining for house prices
这国家的“丰功伟业”,比如那飞速增长的房价 [01:02.140] Petrol, inflation.
短缺且昂贵的汽油,以及日益严重的脱货膨胀 [01:03.568] [01:08.136] This nation
国家 [01:13.372] We raised in
寄生 [01:16.117] How to speak
表达? [01:18.642] Speak your mind
本心 [01:20.055] Celebrate
歌颂 [01:21.290] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [01:22.772] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣 [01:24.291] [01:24.849] The grass is always greener, yeah that sounds about right
你说那草总是生机盎然,是的,这听起来很好 [01:27.304] Unless the fence that you describe is topped with razerwire
不过当然,这是在高压电网所包围的范围之内 [01:30.180] You fight for the sake of it, or ninety nine percent
你为这偏安一隅而战,但剩下的百分之九十九 [01:32.503] Just trying to make a shake of it
只想把它给推翻 [01:33.976] And yo you must be mistaking if you
所以你肯定是错了 [01:35.444] Can't see your stake in it is greater than the vast majority
你完全没有好好思考真正的利害关系 [01:38.227] And you can stand there growling at authority
但是你仍然可以为你的权力而咆哮 [01:40.559] Cause we still got a democracy, and what that means
毕竟这可是个民主的国家,你知道这代表着什么吗? [01:42.916] Is you can say what you feel
代表着你可以说你的感受 [01:44.411] And they can't put you under lock and key
锁可是不能吧钥匙锁起来的啊! [01:46.114] So many disappeared, so many lived in fear
太多的人被蒸发,太多的人活在恐惧之下 [01:48.370] But you know that here man, your brains the opponent
但要知道这里的人,他们的思想是多么矛盾 [01:50.881] So many blown opertunities in the land of plenty
有太多的机会在这片富饶的土地上被无视 [01:53.359] So many cats that let there souls run on empty it gets tempting
而又有太多的禁忌之事填充着那些空洞的灵魂(cat俚语中有一些禁忌的意思) [01:56.710] To let it all slide, make fate the fall guy
他们只是一味的自甘堕落,然后让命运背上黑锅 [01:58.805] And join the could have been's, should have been's or would have beens
并且还只沉迷在过去的小圈子里不去改变自我 [02:01.513] In the backstreets of broken dreams and if it feels hopeless
每当梦想破碎之时就感到绝望无比 [02:04.455] Man, drop that wish list and refocus
兄弟,是时候醒来脚踏实地了 [02:06.388] [02:11.372] This nation
国家 [02:16.254] We raised in
寄生 [02:19.231] How to speak
表达? [02:21.824] Speak your mind
本心 [02:23.005] Celebrate
歌颂 [02:24.589] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [02:26.040] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣 [02:27.307] [02:27.983] Got pride in my birthplace but shame also resides
我的出身使我骄傲,但不代表那不是耻辱 [02:30.466] Many roads here paved with betrayal and genocide.
背叛和种族灭绝充斥着它的角落 [02:32.929] Dad made his way here, he was craving a better life
父亲来到这里,目的是为了更好的生活 [02:35.421] Didn't want another air raid waking him in the night
却不料每天的夜晚都要受着空袭的惊恐 [02:38.116] But things changed right, Its all a little stricter
但现在事情变好了,甚至太过美好了 [02:40.628] Policies mixed with the riddles of a mini hitler
政治在混了点怪东西之后开始变得难解难猜了 [02:43.156] Our diggers stay allied it really is the bigger picture
我们的工人在同盟国里被称赞的更加伟大 [02:45.816] Over lies they die its really so the rich are richer
甚至差一点就盖过了贫富差距巨大的事实 [02:48.611] That ****'ll twist ya, but still im a patriot
尽管这堆垃圾无比恶心,依然改变不了我是爱国者的事实 [02:50.997] I pay for taxes, these multinationals don't pay for ****
虽然那群大企业家们无一人付税,但我仍然按时交纳税款 [02:53.938] The earths tombstone, they engraving it
他们所雕刻的是地球的墓碑 [02:56.478] We used to swim in these rivers now we afraid to fish
我们过去所游泳的河流,现在却连条鱼都不敢钓 [02:59.102] Not a doomsayer but still we got to brace for this
我们不是大预言家,我们只能干好本职 [03:01.911] Make a switch or modern life, could be an ancient myth
现在,是时候做出新旧之间的抉择 [03:04.612] Take a trip and witness that beauty outside
去旅行,去看看外面的美景 [03:07.167] This place is tatted on my heart, enough proof of my pride
这片土地,足以支撑我内心的骄傲 [03:09.624] [03:14.580] This nation
国家 [03:19.582] We raised in
寄生 [03:22.738] How to speak
表达? [03:25.119] Speak your mind
本心 [03:26.550] Celebrate
歌颂 [03:27.813] We ain't raised in
我们才不是那寄生虫 [03:29.245] A place we're survival is the prize
我们所生存的土地就是我们所捍卫的神圣