Thorns of Crimson Death-Dissectionmp3下载无损flac下载
Thorns of Crimson Death-Dissection在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Norman, Nödtveidt
[01:29.401]See the plains lie ghastly silent as being frozen in time
看到平原寂静得可怕,仿佛被时间冻结 [01:36.910]A place of distress where evil still lies vigilant enshrined
一个邪恶仍然保持警惕的苦难之地 [01:43.114]Years that passed are now centuries and forgotten seem the fallen ones
过去的岁月已经过去了几个世纪,被遗忘的似乎是堕落的岁月 [01:50.254]But on lived the memories in the spirits of a battle's sons
但在战斗中,回忆仍活在战斗之子的灵魂中 [01:56.989]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [01:58.546]Was it the wind that brought back their cries?
是狂风把他们的哭声带回来的吗? [02:02.679]Once forged in blood by tragedy
曾经在悲剧中锻造血泊 [02:06.168]Sharp were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是锋利的 [02:11.551] [02:22.293]Through the air again our voices whisper
透过空气我们再次低语 [02:25.603]and awake are now our eyes
我们悄声而醒 [02:28.992]For too long closed in slumber
沉睡已久 [02:32.171]but death didn't prove our demise
但死亡并不能证明我们真正的死亡 [02:35.753]By ages so dark we've been sculptured
我们被雕刻成如此黑暗的年代 [02:39.047]as fragments of stories and tales
作为故事和故事的片段 [02:42.211]As we haunt we are endlessly captured
当我们四处游荡时,我们被永无休止的俘虏 [02:45.621]and shrouded in the wind that here wails
狂风笼罩着这里,我们在风中哀嚎哭泣 [02:49.698]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [02:51.710]Was it the wind that brought back their cries?
是狂风把他们的哭声带回来的吗? [02:55.712]Once forged in blood by tragedy
曾经在悲剧中锻造血泊 [02:58.766]Dark were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是黑暗的 [03:05.937] [04:38.695]By ages so dark we've been sculptured
我们被雕刻成如此黑暗的年代 [04:41.937]as fragments of stories and tales
作为故事和故事的片段 [04:45.073]By the place that we haunt we are captured
在我们常出没的地方被俘虏了 [04:48.402]Against eternity we can't prevail
我们无法战胜永恒 [05:03.805] [07:41.968]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [07:43.809]It was the wind that brought back their cries
是狂风把他们的哭声带回来 [07:47.934]Forged in blood by tragedy
以鲜血铸成的悲剧 [07:51.176]Dark were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是黑暗的
看到平原寂静得可怕,仿佛被时间冻结 [01:36.910]A place of distress where evil still lies vigilant enshrined
一个邪恶仍然保持警惕的苦难之地 [01:43.114]Years that passed are now centuries and forgotten seem the fallen ones
过去的岁月已经过去了几个世纪,被遗忘的似乎是堕落的岁月 [01:50.254]But on lived the memories in the spirits of a battle's sons
但在战斗中,回忆仍活在战斗之子的灵魂中 [01:56.989]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [01:58.546]Was it the wind that brought back their cries?
是狂风把他们的哭声带回来的吗? [02:02.679]Once forged in blood by tragedy
曾经在悲剧中锻造血泊 [02:06.168]Sharp were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是锋利的 [02:11.551] [02:22.293]Through the air again our voices whisper
透过空气我们再次低语 [02:25.603]and awake are now our eyes
我们悄声而醒 [02:28.992]For too long closed in slumber
沉睡已久 [02:32.171]but death didn't prove our demise
但死亡并不能证明我们真正的死亡 [02:35.753]By ages so dark we've been sculptured
我们被雕刻成如此黑暗的年代 [02:39.047]as fragments of stories and tales
作为故事和故事的片段 [02:42.211]As we haunt we are endlessly captured
当我们四处游荡时,我们被永无休止的俘虏 [02:45.621]and shrouded in the wind that here wails
狂风笼罩着这里,我们在风中哀嚎哭泣 [02:49.698]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [02:51.710]Was it the wind that brought back their cries?
是狂风把他们的哭声带回来的吗? [02:55.712]Once forged in blood by tragedy
曾经在悲剧中锻造血泊 [02:58.766]Dark were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是黑暗的 [03:05.937] [04:38.695]By ages so dark we've been sculptured
我们被雕刻成如此黑暗的年代 [04:41.937]as fragments of stories and tales
作为故事和故事的片段 [04:45.073]By the place that we haunt we are captured
在我们常出没的地方被俘虏了 [04:48.402]Against eternity we can't prevail
我们无法战胜永恒 [05:03.805] [07:41.968]Hear the choirs
聆听着唱诗班 [07:43.809]It was the wind that brought back their cries
是狂风把他们的哭声带回来 [07:47.934]Forged in blood by tragedy
以鲜血铸成的悲剧 [07:51.176]Dark were the thorns of crimson death
赤红的死亡荆棘是黑暗的
Thorns of Crimson Death-Dissection热门评论
也只有北欧斯堪的纳维亚,能诞生出这种纯粹地寒冷空旷苍凉如同那凛冬的大地与天空、森林与海洋的音乐了!