The Trial-Pink Floydmp3下载无损flac下载
The Trial-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
早上好,蠕虫先生,法官阁下 [00:31.770]The Crown will plainly show,
皇冠将会清楚地向我们展示, [00:34.580]The prisoner who now stands before you,
这个正站在你们眼前的犯人, [00:37.900]Was caught red-handed showing feelings.
他被抓住时双手被鲜血染红却还想表达, [00:42.710]Showing feelings of an almost human nature.
表达一个几近人类本性的感受, [00:48.840]This will not do.
这不会有用的, [00:52.150]Call the schoolmaster !
传唤校长! [00:55.150]I always said he'd come to no good,
我早就说过他一无是处,会闯出大祸, [00:57.590]In the end, your Honour.
最后真的是这样,法官大人 [01:00.340]If they'd let me have my way,
如果他们当时采用了我的方式, [01:02.710]I could have flayed him into shape.
我本能将他雕琢成玉器 [01:06.900]But my hands were tied.
但是我的双手被束缚了 [01:09.830]The bleeding hearts and artists,
那些所谓的艺术家们和软心肠的人们, [01:12.340]Let him get away with murder.
让他侥幸逃脱了谋杀 [01:15.590]Let me hammer him today.
今天就让我用锤子制裁他吧 [01:21.330]Crazy.
疯了 [01:24.530]Toys in the attic, I am crazy.
阁楼里的玩具,我疯了 [01:30.830]Truly gone fishing.
真的去钓鱼了 [01:37.840]They must have taken my marbles away.
他们一定是把我的弹珠拿走了 [01:44.460]Crazy.
疯了 [01:47.150]Toys in the attic, he is crazy.
阁楼里的玩具,他疯了 [01:57.780]You little ****, you're in it now.
你这个小混蛋,你现在得到报应了 [02:01.210]I hope they throw away the key.
我希望他们把钥匙丢掉 [02:04.030]You should've talked to me more often than you did.
你早就应该多和我说说话, [02:08.710]But no ! You had to go your own way.
但你偏不!你一定要一意孤行 [02:12.210]Have you broken any homes up lately ?
你最近又破坏了哪些家庭吗? [02:15.900]Just five minutes, Worm, Your Honour,
蠕虫先生,法官大人,再给我五分钟, [02:19.090]Him and me alone.
让我和他单独聊聊 [02:23.650]Baaaaaabe !
宝——贝! [02:30.010]Come to Mother, baby.
到妈妈这里来,宝贝, [02:32.450]Let me hold you in my arms.
让我把你拥入怀中 [02:36.070]M'lord, I never wanted him to get in any trouble.
大人,我从来不想让他深陷麻烦 [02:41.700]Why'd he ever have to leave me ?
他为什么非要离开我? [02:45.390]Worm, Your Honour, let me take him home.
蠕虫先生,法官大人,让我把他带回家吧 [02:50.510]Crazy.
疯了 [02:53.240]Over the rainbow, I am crazy.
在彩虹上面,我疯了 [03:00.860]Bars in the window.
窗户的铁栏杆 [03:06.990]There must have been a door there in the wall.
那墙上一定本来应该有一扇门的 [03:12.240]For when I came in.
在我走进的时候 [03:15.360]Crazy.
疯了 [03:17.240]Over the rainbow, he is crazy.
在彩虹上面,我疯了 [03:27.110]The evidence before the court is incontravertible.
法庭上的证据已经无可争辩 [03:32.670]There 's no need for the jury to retire.
陪审团也无需休庭重审 [03:39.480]In all my years of judging I have never heard before,
在这么多年我裁决的日子里我从未听说过, [03:45.800]Of someone more deserving of the full penalty of the law.
这样一个受所有法律惩罚都不够的人 [03:52.230]The way you made them suffer,
你让他们受苦的方式, [03:54.860]Your exquisite wife and mother,
你的贤妻和良母, [03:58.300]Fills me with the urge to defecate !
使我想要急迫的澄清! [04:02.860]No, Judge, the jury !
不,裁决,陪审团! [04:04.740]Since, my friend, you have revealed your deepest fear,
我的朋友,既然你已经显露出你最深的恐惧, [04:10.670]I sentence you to be exposed before your peers.
我决定让你暴露在所有人的眼光下 [04:17.110]Tear down the wall !
把墙推倒!
The Trial-Pink Floyd热门评论
朋友,我认为这两者除了都叫“the trial”没有任何关系。
让我想起《发条橙》开头在剧院里群殴的场景
整张专辑是一个连续的故事。这首歌里面出现过的headmaster、wife、mother都是在前面的歌出现过使他筑起心墙的人。而法庭一方面是前面一部分他引发骚乱被捕被审判的法庭,另一方面也是他的自我拷问。我认为都讲得通。可以看看同名音乐电影,拍得很好但不是唯一解读。
我觉得水其实很有演音乐剧的天赋
再看了一遍迷墙,这一段动画简直神作
简直是为局外人中的审判量身定制
这推倒的墙明显并非那么简单,这并不是pink人格主动推倒的心墙而是“法官”下令推倒的心墙,也就是说pink将展现的人格是“法官”主导的人格,所以会有"Isn't this where we came in?"的矛盾,也会有empty space的倒放信息--外网解读为pink被送往精神病院
《The Trial》是作家弗兰兹·卡夫卡创作的长篇小说,1925年出版。 小说叙述主人公约瑟夫·K在30岁生日那天突然被捕,他自知无罪,找律师申诉,极力加以证明,然而一切努力均属徒劳,没有任何人能证明他无罪,法院是藏污纳垢的肮脏地方,最后被杀死在采石场,这就是官僚制度下司法机构对他的“审判”。
不知道在呵什么[撇嘴]有话好好说
确实没有关系,pf这里更像是公开处刑,让主人公打破心里的墙,而不是讲审判本身多么肮脏
库布里克曾经想在《发条橙》中使用《原子心之母》这一专辑,不过被Waters拒绝了[大哭]
最后这个崩塌的声音,万青二专的《采石》绝对是借鉴了这里
后来waters真的写了一部歌剧
the wall是平弗最概念的专辑了,讲了waters创造的人物pink的一生,这是pink在幻想中变成疯狂法西斯独裁者,醒来后受到的审判。以上都是我从经典摇滚指南上看来的
我才注意这个翻译……gone fishing这里不是钓鱼的意思,大概意思是用来形容类似于做白日梦的脱离现实的人
控诉者的无情,裁决者像幌子一样充斥着第二人称,罪人捧着无能为力而沉重的颧骨,母亲不必要的追问和恳求,很多幅画面,一副嗓子,都被最后的坍塌声带走
要想听懂这首歌需要从专辑第一首开始听,同时理解歌词和从巨大的脚步声枪声等等理解歌曲表达的意象,他是一个连续的完整的概念性专辑,一张专辑讲一个非常长的故事。
有种到人生最后阶段,自我检视一生的感觉。被教化成循规蹈矩人过一生是对是错,叛逆放纵又是对是错。在不可控的一生里如浮萍随波逐流,被欲望裹挟,被政治牺牲,在社会大机器里做一颗有用或废弃的螺丝...专辑也进展到尾声阶段了…
这首歌已经不能用前卫摇滚来形容了。简直就是一幕完美的音乐剧
看完mujica第一个想到的是这个
这首是全专所有歌词的一个总结,达到了概念性的极致
这首曲子是对the wall的最终注解,墙在人的心里。
最后的判决,墙碎了,墙真的碎了么?又是another🧱
这里的marbles是不是该翻译成俚语中“理智”的意思,感觉夺走弹珠太怪了,夺走理智合理一点
听了这么久才发现:歌词里最后法官说的“defecate”这个词是“排便”的意思(结合电影里法官的形象,也就不难理解),而且紧接着的“No, Judge, the jury!”其实是“Go on, Judge, shit on him!”
精分疯阿水真的爱死,演绎the wall不发电就没那味,我更喜欢他就是因为寂寞没有这种表现力(没有踩一捧一哈纯个人爱好)
想起了波西米亚狂想曲 同样是审判
只能说万青像他们,不能说他们像万青
第一耳以为是音乐剧 再一看是pf
还以为xxx抽风切到音乐剧了呢哈哈哈,太有画面感了
单论卡夫卡的作品和这张专辑的内涵实际上是有点关系的..都是孤立的人
癫狂,扭曲,怪异,活力四射,充满艺术家气息的天才音乐人——Roger Waters
董牙签也确实爱听平克,酒馆有一部分就是仿照的平克
那时候乐队还有种病态疯狂的气质,我就喜欢他们这一点
水爷唱的 这么神经兮兮就知道是他
水爷就是古典主义出生的,所以,很有点歌剧味道,太好了,摇滚歌剧
我寻思着按专辑播放怎么开始放音乐剧了(bushi)
迪士尼动画反派的腔调...
哈哈哈,干脆拿小睦(莫提斯)做个二创吧
整张专基本都是水唱的,偶尔有寂寞的人声
那脸的长度不是谁都能长得doge
音乐剧和歌剧是不同的概念啊[汗]
主人为了让被圈养的猪爱主人,于是主人把猪和主人的矛盾,转移成猪和邻居的矛盾,转移成猪和猪的矛盾,于是猪热爱圈养屠宰它的主人,并且猪认为自己的敌人是邻居和邻居家的猪。 明明是人,却非要当猪狗,于是有人想帮猪狗重新当人,猪狗却骂那人是叛徒。
道德判你死刑,哲学证你无罪