『千の刃濤、桃花染の皇姫』OPテーママキシシングル

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー

HQ
呜呼 宛如绚烂的泡沫

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニーmp3下载无损flac下载

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー在线试听免费歌词下载

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー热门评论

听完满脑子都是~~(。・∀・)ノ゙嗨 西索 索索~~ 安宁感 多多~~ 红豆泥 摸摸~~~

充分证明了 调儿对了词儿完全不重要 所以天朝流行乐坛才被外来文化侵略的如此不堪

愛 相思 匆々 安寧 が 滔々 混沌 に 悶々 いとをかし ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾

求原来的翻译,不管翻译什么最首要最重要的是通达原意,虽然华丽的词藻很配这首歌,但单纯的用词藻堆积,段落间一点逻辑都没有的翻译版本会让这种歌大打折扣。

听个歌而已,说音乐文化没毛病,但是非得从音乐扯到国力和政治干嘛?就不能开开心心的听歌玩个相关的梗皮一下么?

众所周知,10个柚子厨里9个八月厨

这作意义上只有一条线吧,支线全是凑数的。但是不得不说专注一条线质量好的没的说。褒贬不一也正是如此,配角真的像是龙套一样。八月在脏翅膀也是这么玩了一手,不过那作已是公认神作。结束桃花的攻略以后其实是无限的惆怅的,在gal界这个日暮西山的领域,当你每玩完一部佳作,其实内心就少了一份期望

听完此歌,突然睡不着了。于是,我爬起床来抽起了烟!发现一只蟑螂,就跟它聊了很久,我把我对生活的看法,对有些事的不爽,生活的一些压力全部发泄出来讲给它听。烟抽完,于是我又狠狠地一 脚踩死了它!唉!没办法!它知道的太多了!!

柚子社天下,,,,,,,抱歉,没看歌名,八月社天下第一!

爱相思匆匆 安宁乃滔滔 混沌中沉闷 颇有雅趣。 缭乱华彩一寸前,散落之人皆你我。 啾啾哭泣频频逐,缒连之夜宵恋慕。 爱相思匆匆 安宁乃滔滔 混沌中沉闷 颇有雅趣。 暗暗祈祷向百花,直至爱恋焦此身。 绚烂之世与同流,花者蝶者齐共舞。 此身何处皆归所,蝉鸣之时尽力唤。

你是魔鬼么。看了你的评论,歌词瞬间变了。。

我这把刀专门切柚子厨的几把.jpg

其实本来词还不错……翻译锅?

有一部分漏翻,比如“嗚呼 狂おしく 戦乱に舞い”翻译成“啊,舞于乱世”,实际“呜呼!疯狂地在乱世间起舞”才是完整翻译(这里我没有润色,只是直白地翻译,“呜呼”不是没有翻译而是不需要翻译,这个中国古文中的呜呼是一样的意思,比如“呜呼哀哉”)

说实话现在的华语流行歌就是shi(三声)

嗨 西索 索索~~ ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾ 安宁感 多多~~ ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾ 红豆泥 摸摸~~~₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾

柚子厨八月厨互切鸡儿,近月厨恐成最大赢家

每8个月厨里就有一个八月厨

本来fd我还等着你白刃劈航母,结果你把每个有立绘的女人都透了一遍?

在《皇姬》里,你可以看到:大人时代变了,傻孩子时代没变,政治儿戏,我洗白我自己,抗美奇侠,仙剑神话,转世因果,查克拉搬的咒术

不会真有人听歌的时候听词大于听曲吧?不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧不是吧

提醒下,有些新人不知道。皇姬其实有两首op。op1是在推游戏的时候出来的。这个其实是op2,算是个彩蛋吧。当你打开游戏主界面后什么都不要动,就那么放着。在1分钟之内,就会开始播放这个op2。提醒,我是在通了一条线后才发现,不知道游戏在完全没玩的状态下能不能打开这个隐藏op,停留时黑屏正常。

666,我本来没听到唱的啥,一看你的,全懂了

性甚至哉,割以永治.jpg

泛指华语流行乐坛(就是渣渣)

不知不觉地跳了起来 ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾

呜呼乱世间狂舞,只愿美好纯洁散。 此生俱献换寂寥,呜呼结局泡影般。 爱相思匆匆 安宁乃滔滔 混沌中沉闷 颇有雅趣。 惊喜赞叹为所爱,惜世无不泄之秘。 纵然知晓何人为,修饰终焉永苦廖。 爱相思匆匆 安宁乃滔滔 混沌中沉闷 颇有雅趣。 夜下黯然永永祈,宵宵绘空之情事。

作者top50的第二首相同名字的歌[可爱]歌一样的,只是评论比较少而且翻译也不一样

十个柚子厨里就有十个八月厨。

立于灿然辉煌世,呼声之中染谎言。 如需展现当在此,悲叹尽奉恋时雨。 烽烟起战场之花,仙神戏恶作之剧。 永久舞姿恒流传,握紧刹那与瞬间。 呜呼哀哉爱恋者,黯淡溺于泡影间。 飞雪游春何等美,久待花火夏夜共。 思念载红叶独归,冬宵暗表里不一。 萤虫悠哉诱泉甘,心藏萤恋终破茧。

这首歌是小高的集大成之作,旋律在日本传统民乐的42拍中加入了演歌和花腔,再结合流行乐的快板元素,听起来很轻快又不失复古风,另外歌手的音色也非常独特,和歌曲相得益彰。再说到歌词,我觉得目前这个版本已经相当信达雅了,日语原词也是很完美的战国风颂歌,不懂为什么这么多人在yygq,明明是首好歌

纵违天命随牵引,古之尽头与君同。 (感叹词不译) 绚烂之世与同流,花者蝶者齐共舞。 此身何处皆归所,蝉鸣之时尽力唤。 呜呼乱世间狂舞,只愿美好纯洁散。 此生俱献换寂寥,呜呼结局泡影般。 此生俱献换寂寥,呜呼结局泡影般。 爱相思匆匆 安宁乃滔滔 混沌中沉闷 颇有雅趣。 ×2

《论皇国政治体制与共和国军事实力》

我寻思人家本来就没翻错 原义就是这样 而且本来歌词就是这样没有逻辑 你还想人家怎么翻

我觉得…每个人的理解都不一样,真的想看最原始的意思的话,推荐学日语

₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾ ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾ ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾

我劝八月重抖擞 再做一个小黄油

不,SP一出全部撕下伪装,11个Key厨

两个,因为有八个月厨(

你厉害自己去翻译,不要因为自己喜好去否认别人的努力

拿这首歌做东京奥运会主题曲都比现在燃得多

游戏名: 千の刃濤、桃花染の皇姫~ 千之刃涛桃花染之皇姬

自学日语 自学翻译 等你

不用学会制冷,但是要懂制冷原理。

为什么我脑子里出现了画面[多多捂脸][多多捂脸][多多捂脸][多多捂脸]

实际上全是近月厨[大哭]

本来就是古文版的日语,跟中国的诗词差不多[多多无语]

既然你这样说了,我也不太懂,给你推荐一下早見沙織/松井恵理子/潘めぐみ的单曲《十六夜ゐ雪洞唄》,你看看这个翻译怎么样?

真的很好听啊 歌词也很朗朗上口 很有战国的味道啊 开场的两句愛想思匆々 安寧滔々 和最后几句愛し 愛しい 夢の如く 真的味道太浓了 两位歌手一位飒爽一位阴柔 战国时代半空落下的火矢 前线飞扬的黄尘和刀枪凌厉声 樱花袭满 画面一转城内屏后载歌载舞的歌姬…

一点没错,入坑就玩了白2和脏翅膀的我,现在玩啥都索然无味[流泪][流泪][流泪][流泪]

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー同专辑其他歌曲

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー相似歌曲

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー推荐歌曲

嗚呼 絢爛の泡沫 (ゆめ) が如く-ういにゃす/おっちょこバニー相关歌单