Elephant Stone-The Stone Rosesmp3下载无损flac下载
Elephant Stone-The Stone Roses在线试听免费歌词下载
[00:54.65]Burst into heaven
一下子如临天堂 [00:58.24]Kissing the cotton clouds
我吻到了棉花般的云朵 [01:02.01][02:06.03]Arctic sheets and fields of wheat
吻到了北极的冰层,和大片大片的麦田 [01:05.62][02:09.46]I can't stop coming down
我止不住地往下掉 [01:09.63][02:13.46]Your shrunken head
你离我越来越远 [01:13.12][02:16.77]Looking down on me above
从上边儿往下瞧着我 [01:17.25][02:20.72]Send me home like an elephant stone
把我像石头大象一样送回了家 [01:20.82][02:24.17]To smash my dream of love
砸碎了我对爱的幻想 [01:24.84]Dreaming till the sun goes down
我做着美梦,从白天做到了夜晚 [01:28.27]And night turns into day
我梦到你让我的黑夜也熠熠生辉 [01:32.27]Rooms are empty I've got plenty
我有一大堆空荡荡的房间 [01:35.72]You could move in right away
你立即就搬了进来 [01:39.84]It seems like there's a hole
也许有个破洞 [01:43.08][02:46.04]In my dreams
存在于我的梦中 [01:58.90]Down through the heavens
从天堂直往下掉 [02:02.17]Choke on the cotton clouds
棉花般的云朵令我窒息 [02:28.24]Did your bed and bookshelf go
你的床铺和书架还在吗? [02:31.70]And run run run away
是不是也都逃跑了 [02:35.59]These four walls saw the rise and fall
这四堵墙目睹了我的跌宕起伏 [02:38.68]And your midnight getaway
还有你午夜的出逃 [02:42.71]Seems like there's a hole
也许有个破洞 [02:49.40]Or so it seems
噢,大概是吧 [02:53.31]Yet nothing means anything
然而一切都再无意义 [03:02.32]Anymore
再无意义
一下子如临天堂 [00:58.24]Kissing the cotton clouds
我吻到了棉花般的云朵 [01:02.01][02:06.03]Arctic sheets and fields of wheat
吻到了北极的冰层,和大片大片的麦田 [01:05.62][02:09.46]I can't stop coming down
我止不住地往下掉 [01:09.63][02:13.46]Your shrunken head
你离我越来越远 [01:13.12][02:16.77]Looking down on me above
从上边儿往下瞧着我 [01:17.25][02:20.72]Send me home like an elephant stone
把我像石头大象一样送回了家 [01:20.82][02:24.17]To smash my dream of love
砸碎了我对爱的幻想 [01:24.84]Dreaming till the sun goes down
我做着美梦,从白天做到了夜晚 [01:28.27]And night turns into day
我梦到你让我的黑夜也熠熠生辉 [01:32.27]Rooms are empty I've got plenty
我有一大堆空荡荡的房间 [01:35.72]You could move in right away
你立即就搬了进来 [01:39.84]It seems like there's a hole
也许有个破洞 [01:43.08][02:46.04]In my dreams
存在于我的梦中 [01:58.90]Down through the heavens
从天堂直往下掉 [02:02.17]Choke on the cotton clouds
棉花般的云朵令我窒息 [02:28.24]Did your bed and bookshelf go
你的床铺和书架还在吗? [02:31.70]And run run run away
是不是也都逃跑了 [02:35.59]These four walls saw the rise and fall
这四堵墙目睹了我的跌宕起伏 [02:38.68]And your midnight getaway
还有你午夜的出逃 [02:42.71]Seems like there's a hole
也许有个破洞 [02:49.40]Or so it seems
噢,大概是吧 [02:53.31]Yet nothing means anything
然而一切都再无意义 [03:02.32]Anymore
再无意义