Arrangements of British and Welsh Folksongs - sung in German:Es weiden meine Schafe, Hob.XXXIa:153-Fritz Wunderlich/Heinrich Schmidt/Walter Wellermp3下载无损flac下载
Arrangements of British and Welsh Folksongs - sung in German:Es weiden meine Schafe, Hob.XXXIa:153-Fritz Wunderlich/Heinrich Schmidt/Walter Weller在线试听免费歌词下载
[00:00.000]
[00:03.321]
[00:05.318]Es weiden meine Schafe
我的羊在吃草 [00:35.882]Es weiden meine Schafe um den Machangelbaum,
我的羊在柏树下吃草, [00:54.217]Mir hat die Nacht geträumet ein wunderlicher Traum.
我却做了一个奇怪的梦。 [01:14.305]Feinsliebchen kam gegangen,
我的爱人向我走来, [01:23.836]schlohweiß war ihr Gewand;
身着白衣; [01:34.276]Sie winkte mir zu kommen mit ihrer weißen Hand.
她让我与她携手而行。 [01:55.348] [02:25.604]Sie hat zu mir gesprochen, ich sollte bei ihr sein,
她对我说,我应伴她左右, [02:46.372]Wenn alle Leute schlafen im düstern Kämmerlein.
当人们在黑暗中沉睡。 [03:08.380]Was soll der Traum bedeuten,
这梦到底意味着什么? [03:18.556]der Traum, halb weiß, halb rot;
这梦啊,一半白,一半红; [03:29.700]Feinsliebchen tat mich rufen und ist doch lange tot.
我的爱人在呼唤我,但她早已长眠。
我的羊在吃草 [00:35.882]Es weiden meine Schafe um den Machangelbaum,
我的羊在柏树下吃草, [00:54.217]Mir hat die Nacht geträumet ein wunderlicher Traum.
我却做了一个奇怪的梦。 [01:14.305]Feinsliebchen kam gegangen,
我的爱人向我走来, [01:23.836]schlohweiß war ihr Gewand;
身着白衣; [01:34.276]Sie winkte mir zu kommen mit ihrer weißen Hand.
她让我与她携手而行。 [01:55.348] [02:25.604]Sie hat zu mir gesprochen, ich sollte bei ihr sein,
她对我说,我应伴她左右, [02:46.372]Wenn alle Leute schlafen im düstern Kämmerlein.
当人们在黑暗中沉睡。 [03:08.380]Was soll der Traum bedeuten,
这梦到底意味着什么? [03:18.556]der Traum, halb weiß, halb rot;
这梦啊,一半白,一半红; [03:29.700]Feinsliebchen tat mich rufen und ist doch lange tot.
我的爱人在呼唤我,但她早已长眠。