Русский рок-ДДТmp3下载无损flac下载
Русский рок-ДДТ在线试听免费歌词下载
[00:01.008] Хоронили русский рок, хоронили.
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [00:07.265] Тучи пепла, толпы гари и пыли.
灰燼成雲,燃燒和煙霧不斷 [00:13.738] А он лежал в гробу хороший, пригожий,
它躺在完好而迷人的棺材中 [00:20.488] Совершенно на труп не похожий…
卻絲毫不像一具屍體 [00:38.744] Хоронили русский рок, хоронили,
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [00:44.081] Зубы ныли от холодного ветра,
牙齒被冷風吹痛 [00:49.387] Он трепал лохмотья черного спектра
它將覆蓋黑色光譜的破布 [00:54.646] И газетки с приговорами гнили.
以及寫著腐爛語句的報紙弄得亂七八糟 [01:00.095] Хоронили русский рок, хоронили,
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [01:05.427] Забросали говном да распяли,
他們向它投擲糞便、將它釘上十字架 [01:10.802] Затоптали, развели, разодрали,
他們將它踐踏、分離、撕扯 [01:15.988] Надругаясь, матерились и выли.
虐待、詛咒、嚎叫 [01:21.450] Хоронили мастера секс-атаки,
他們埋葬了性/愛大師 [01:26.763] Полуграмотные поп-менестрели,
半文學化的流行吟遊詩人 [01:32.076] Все мохаммедыали после драки,
爭鬥之後的每個人都是穆罕默德•阿里 [01:37.391] Фонограммные болванки и щели.
音標符號的空白和間隔 [01:42.761] Шоу-бизнес оплатил все расходы,
演藝行業支付了所有開銷 [01:47.941] Профессиональные ломы да лопаты,
(買到了)專業的撬棍和鏟子 [01:53.413] Чтобы глупость не вышла из моды,
因此愚蠢從不過時 [01:58.484] Чтоб мозги цвели из тряпок и ваты.
因此思維可以從破布和棉絮綻放 [02:14.800] Вдохновляясь, несли гроб, пятясь раком,
受到啓示,他們擡著棺材,身患癌症 [02:20.028] На поминках сладко пили и ели,
在葬禮中他們大快朵頤 [02:25.222] Совокуплялись, жрали булки со смаком,
相互交配、津津有味地吃著麪包卷 [02:30.506] Доползли, им казалось, до шеи.
對於他們而言似乎已經吃飽了 [02:36.111] Хоронили революцию слуха,
他們埋葬了聽覺的變革 [02:41.137] Отражения света и воли,
光芒和信仰的反射 [02:46.577] Кто еще не пнул упавшему в ухо,
誰還沒有踢倒耳朵中的那些 [02:52.061] Садо-мазо, не сосавшие боли.
不在意疼痛的SM愛好者 [02:57.435] Из желающих очередь вышла –
那些人想要離開 [03:02.440] На Руси всегда хоронят исправно
在俄羅斯,他們按照慣例會被燒掉 [03:08.081] В смерти больше у нас видят смысла,
我們從死亡中看出更多的含義 [03:12.945] Чтобы жизнь-кровища вытекла славно.
因此生命之血得以更好地流動 [03:39.674] Грызите, черти, разноцветные банки,
魔鬼吃著彩色的罐頭 [03:44.729] Лижите череп оптимизма большого,
興奮地舔著頭蓋骨 [03:50.124] Молитесь дыркам, фарисеи-поганки,
向著洞窟、法利賽人的毒蘑菇 [03:55.206] Укротители глобального шоу.
和環球展覽的馴獸師祈禱 [04:00.601] А мне не важно, какой стиль, когда слякоть:
在(音樂)還是一團泥濘的時候,任何風格我都不在意 [04:05.752] Хардкор, рэп или что-то похоже.
無論是硬核、說唱還是其他 [04:11.080] Важно петь, как дышать, а не вякать,
對於歌唱而言,重要的是如何呼吸而不是發出怪聲 [04:16.488] Чтобы русский мороз шел по коже!
讓俄羅斯的霜在你的皮膚上融化 [04:32.906] А на утро пришли насладиться –
清晨,他們前來享樂 [04:37.831] Эксгумировать хлоркой и дустом.
挖開漂白劑和灰塵 [04:43.012] Вскрыли гроб, а там, внутри, пусто
打開棺材,裡面是空的 [04:48.288] И никого – ни червя, ни артиста.
空無一人,沒有蠕蟲,也沒有藝術家 [05:01.337] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [05:22.453] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [05:43.848] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:05.068] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:26.272] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:47.451] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:08.590] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:29.503] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:50.289] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:09.291] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:11.702] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:26.179] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:31.620] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:51.977] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:10.558] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:32.703] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:45.577] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:51.885] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [10:13.198] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [10:33.337] Привет с того света…
來自另一個世界的問候
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [00:07.265] Тучи пепла, толпы гари и пыли.
灰燼成雲,燃燒和煙霧不斷 [00:13.738] А он лежал в гробу хороший, пригожий,
它躺在完好而迷人的棺材中 [00:20.488] Совершенно на труп не похожий…
卻絲毫不像一具屍體 [00:38.744] Хоронили русский рок, хоронили,
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [00:44.081] Зубы ныли от холодного ветра,
牙齒被冷風吹痛 [00:49.387] Он трепал лохмотья черного спектра
它將覆蓋黑色光譜的破布 [00:54.646] И газетки с приговорами гнили.
以及寫著腐爛語句的報紙弄得亂七八糟 [01:00.095] Хоронили русский рок, хоронили,
他們埋葬了俄羅斯搖滾,他們埋葬了它 [01:05.427] Забросали говном да распяли,
他們向它投擲糞便、將它釘上十字架 [01:10.802] Затоптали, развели, разодрали,
他們將它踐踏、分離、撕扯 [01:15.988] Надругаясь, матерились и выли.
虐待、詛咒、嚎叫 [01:21.450] Хоронили мастера секс-атаки,
他們埋葬了性/愛大師 [01:26.763] Полуграмотные поп-менестрели,
半文學化的流行吟遊詩人 [01:32.076] Все мохаммедыали после драки,
爭鬥之後的每個人都是穆罕默德•阿里 [01:37.391] Фонограммные болванки и щели.
音標符號的空白和間隔 [01:42.761] Шоу-бизнес оплатил все расходы,
演藝行業支付了所有開銷 [01:47.941] Профессиональные ломы да лопаты,
(買到了)專業的撬棍和鏟子 [01:53.413] Чтобы глупость не вышла из моды,
因此愚蠢從不過時 [01:58.484] Чтоб мозги цвели из тряпок и ваты.
因此思維可以從破布和棉絮綻放 [02:14.800] Вдохновляясь, несли гроб, пятясь раком,
受到啓示,他們擡著棺材,身患癌症 [02:20.028] На поминках сладко пили и ели,
在葬禮中他們大快朵頤 [02:25.222] Совокуплялись, жрали булки со смаком,
相互交配、津津有味地吃著麪包卷 [02:30.506] Доползли, им казалось, до шеи.
對於他們而言似乎已經吃飽了 [02:36.111] Хоронили революцию слуха,
他們埋葬了聽覺的變革 [02:41.137] Отражения света и воли,
光芒和信仰的反射 [02:46.577] Кто еще не пнул упавшему в ухо,
誰還沒有踢倒耳朵中的那些 [02:52.061] Садо-мазо, не сосавшие боли.
不在意疼痛的SM愛好者 [02:57.435] Из желающих очередь вышла –
那些人想要離開 [03:02.440] На Руси всегда хоронят исправно
在俄羅斯,他們按照慣例會被燒掉 [03:08.081] В смерти больше у нас видят смысла,
我們從死亡中看出更多的含義 [03:12.945] Чтобы жизнь-кровища вытекла славно.
因此生命之血得以更好地流動 [03:39.674] Грызите, черти, разноцветные банки,
魔鬼吃著彩色的罐頭 [03:44.729] Лижите череп оптимизма большого,
興奮地舔著頭蓋骨 [03:50.124] Молитесь дыркам, фарисеи-поганки,
向著洞窟、法利賽人的毒蘑菇 [03:55.206] Укротители глобального шоу.
和環球展覽的馴獸師祈禱 [04:00.601] А мне не важно, какой стиль, когда слякоть:
在(音樂)還是一團泥濘的時候,任何風格我都不在意 [04:05.752] Хардкор, рэп или что-то похоже.
無論是硬核、說唱還是其他 [04:11.080] Важно петь, как дышать, а не вякать,
對於歌唱而言,重要的是如何呼吸而不是發出怪聲 [04:16.488] Чтобы русский мороз шел по коже!
讓俄羅斯的霜在你的皮膚上融化 [04:32.906] А на утро пришли насладиться –
清晨,他們前來享樂 [04:37.831] Эксгумировать хлоркой и дустом.
挖開漂白劑和灰塵 [04:43.012] Вскрыли гроб, а там, внутри, пусто
打開棺材,裡面是空的 [04:48.288] И никого – ни червя, ни артиста.
空無一人,沒有蠕蟲,也沒有藝術家 [05:01.337] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [05:22.453] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [05:43.848] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:05.068] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:26.272] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [06:47.451] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:08.590] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:29.503] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [07:50.289] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:09.291] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:11.702] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:26.179] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:31.620] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [08:51.977] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:10.558] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:32.703] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:45.577] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [09:51.885] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [10:13.198] Привет с того света…
來自另一個世界的問候 [10:33.337] Привет с того света…
來自另一個世界的問候