Soria Moria-Mount Eeriemp3下载无损flac下载
Soria Moria-Mount Eerie在线试听免费歌词下载
[00:02.02]Slow pulsing red tower lights
塔上缓缓闪烁的红灯 [00:10.66]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所 [00:18.04]All my life I can remember longing
我一辈子都会记得那种渴望 [00:26.31]Looking across the water and seeing lights
望向对岸,看见灯光 [00:32.36]When I was five or six, we were camping in the islands in July
在我五六岁时,七月我们在岛上露营 [00:38.60]The tall yellow grass and the rose hips fragrant
高高的黄草和玫瑰果的芬芳 [00:43.38]After sunset, island beyond island
日落之后,岛屿连绵 [00:48.87]Undulating and familiar, not far from home
起伏而亲切,离家不远 [00:54.31]With my fragrant, whittled, cedared driftwood dagger
和我散发香味的,削尖的,雪松木匕首一起 [00:58.63]In the mildew canvas tent
在发霉的帆布帐篷里 [01:01.30]I saw fireworks many miles away but didn't hear them
我看见远处有烟火,但是听不见声音 [01:06.69]And I felt a longing, a childish melancholy
我感到一阵渴望,一股孩子气的忧郁 [01:11.40]And then I went to sleep
然后我睡着了 [01:13.90]And the aching was buried, dreaming, aging
那阵渴望被埋葬,在梦中成长 [01:19.74]Reaching for an idea of somewhere other than this place
想去到这里之外的某个地方 [01:25.01]That could fold me in clouded yearning
一个能以云层般密布的渴望笼罩我的地方 [01:30.00]For nowhere actually reachable, the distance was the point
渴望着实际永远无法到达的地方,这可望不可即的距离才是关键 [01:45.63]And then when I was twenty-four
之后在二十四岁时 [01:48.27]I followed this ache to an Arctic Norwegian cabin
我听从了这个渴望,上了一艘北冰洋的挪威客船 [01:53.95]Where I said "**** the world" in a finally satisfying way
那里我终于心满意足地说出了“艹这个世界” [01:59.95]I stayed through the winter and emerged as an adult
我在那里过了冬,成了一个成年人 [02:04.12]Holding a letter from you, an invitation
手握一封来自你的邀请信 [02:08.82]So I flew back and drove back
于是我飞了回来,开了回来 [02:11.74]And when we met in person it was instant
我们见面时一见钟情 [02:18.40]It didn't matter where we lived as long as we were together
只要我们在一起,住在哪里都可以 [02:23.22]And that was really true for thirteen years
十三年了都是这样 [02:28.20]And the whole time still
一直都是这样 [02:34.74]Slow pulsing red tower lights
塔上缓缓闪烁的红灯 [02:44.27]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所 [02:56.09]In January, you were alive still
一月份,你那时还活着 [03:00.20]But chemo had ravaged and transformed your porcelain into some other thing
正被化疗折磨,它让你瓷器般的身体变了样 [03:07.10]Something jaundiced and ******
变成了得了黄疸的,糟透了的东西 [03:10.47]They put you in the hospital in Everett
他们让你住在艾佛雷特的医院里 [03:13.40]So I gave the baby away and drove up and down I-5 every night
于是我把孩子托付给别人,每晚在I-5公路上来回奔波 [03:20.56]Like a satellite bringing you food that you wanted
像一颗卫星一样,带给你想要的食物 [03:25.42]Returning at night to sleep in our bed, cold
在夜里回来,睡在我们冰冷的床上 [03:32.32]I went back to feel alone there
我回到家里却感受到孤独 [03:37.14]All past selves and future possibilities on hold
我们所有的过去和未来的可能性都被搁置了 [03:41.76]Well I tore through the dark on the freeway
我在高速公路上穿破夜幕 [03:46.20]The old yearning burning in me
旧时的渴望又在心中燃起 [03:55.12]I knew exactly where the road bent around
我清楚在公路的那个转弯处 [04:00.12]Where the trees opened up and I could see
稀疏的树木露出了一个口子,我能看到 [04:05.36]Way above the horizon, beyond innumerable islands
在地平线之上,无数岛屿之外 [04:20.32]The towers on top of the mountain lit up slowly, silently beaconing
山顶的灯塔缓缓亮起,无声地照耀 [04:27.32]As if to say "just keep going
好像在说“继续前进吧 [04:35.93]There is a place where a wind could erase this for you
有一个地方,那里的风会扫清你的烦恼 [04:43.24]And the branches could white noise you back awake"
树枝会像白噪音一样让你重回清醒” [04:49.93]So I went back to feel alone there but cradled you in me
于是我回去继续忍受孤独,但把你抱在了怀里 [05:06.22]In the National Gallery in Oslo
在奥斯陆的国家美术馆 [05:10.21]There's a painting called Soria Moria
有一幅画名叫Soria Maria [05:15.09]A kid looks across a deep canyon of fog
画中一个小孩望向雾气弥漫的深谷对面 [05:18.97]At a lit up inhuman castle or something
那里有一座奇异的亮着灯的城堡之类的东西 [05:32.58]I have not stopped looking across the water
我从未停止望向对岸 [05:36.41]From the few difficult spots where you can see
从很少几个你能看到对岸的地方 [05:41.39]That the distance from this haunted house
从这栋我居住的凶宅 [05:44.57]Where I lived to Soria Moria is a real traversable space
到Soria Moria的距离是真的可以到达的 [05:54.86]I'm an arrow now
我现在是一支箭 [05:59.17]Mid-air
在半空中 [06:06.27]Slow pulsing red tower lights
塔上缓缓闪烁的红灯 [06:13.33]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所
塔上缓缓闪烁的红灯 [00:10.66]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所 [00:18.04]All my life I can remember longing
我一辈子都会记得那种渴望 [00:26.31]Looking across the water and seeing lights
望向对岸,看见灯光 [00:32.36]When I was five or six, we were camping in the islands in July
在我五六岁时,七月我们在岛上露营 [00:38.60]The tall yellow grass and the rose hips fragrant
高高的黄草和玫瑰果的芬芳 [00:43.38]After sunset, island beyond island
日落之后,岛屿连绵 [00:48.87]Undulating and familiar, not far from home
起伏而亲切,离家不远 [00:54.31]With my fragrant, whittled, cedared driftwood dagger
和我散发香味的,削尖的,雪松木匕首一起 [00:58.63]In the mildew canvas tent
在发霉的帆布帐篷里 [01:01.30]I saw fireworks many miles away but didn't hear them
我看见远处有烟火,但是听不见声音 [01:06.69]And I felt a longing, a childish melancholy
我感到一阵渴望,一股孩子气的忧郁 [01:11.40]And then I went to sleep
然后我睡着了 [01:13.90]And the aching was buried, dreaming, aging
那阵渴望被埋葬,在梦中成长 [01:19.74]Reaching for an idea of somewhere other than this place
想去到这里之外的某个地方 [01:25.01]That could fold me in clouded yearning
一个能以云层般密布的渴望笼罩我的地方 [01:30.00]For nowhere actually reachable, the distance was the point
渴望着实际永远无法到达的地方,这可望不可即的距离才是关键 [01:45.63]And then when I was twenty-four
之后在二十四岁时 [01:48.27]I followed this ache to an Arctic Norwegian cabin
我听从了这个渴望,上了一艘北冰洋的挪威客船 [01:53.95]Where I said "**** the world" in a finally satisfying way
那里我终于心满意足地说出了“艹这个世界” [01:59.95]I stayed through the winter and emerged as an adult
我在那里过了冬,成了一个成年人 [02:04.12]Holding a letter from you, an invitation
手握一封来自你的邀请信 [02:08.82]So I flew back and drove back
于是我飞了回来,开了回来 [02:11.74]And when we met in person it was instant
我们见面时一见钟情 [02:18.40]It didn't matter where we lived as long as we were together
只要我们在一起,住在哪里都可以 [02:23.22]And that was really true for thirteen years
十三年了都是这样 [02:28.20]And the whole time still
一直都是这样 [02:34.74]Slow pulsing red tower lights
塔上缓缓闪烁的红灯 [02:44.27]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所 [02:56.09]In January, you were alive still
一月份,你那时还活着 [03:00.20]But chemo had ravaged and transformed your porcelain into some other thing
正被化疗折磨,它让你瓷器般的身体变了样 [03:07.10]Something jaundiced and ******
变成了得了黄疸的,糟透了的东西 [03:10.47]They put you in the hospital in Everett
他们让你住在艾佛雷特的医院里 [03:13.40]So I gave the baby away and drove up and down I-5 every night
于是我把孩子托付给别人,每晚在I-5公路上来回奔波 [03:20.56]Like a satellite bringing you food that you wanted
像一颗卫星一样,带给你想要的食物 [03:25.42]Returning at night to sleep in our bed, cold
在夜里回来,睡在我们冰冷的床上 [03:32.32]I went back to feel alone there
我回到家里却感受到孤独 [03:37.14]All past selves and future possibilities on hold
我们所有的过去和未来的可能性都被搁置了 [03:41.76]Well I tore through the dark on the freeway
我在高速公路上穿破夜幕 [03:46.20]The old yearning burning in me
旧时的渴望又在心中燃起 [03:55.12]I knew exactly where the road bent around
我清楚在公路的那个转弯处 [04:00.12]Where the trees opened up and I could see
稀疏的树木露出了一个口子,我能看到 [04:05.36]Way above the horizon, beyond innumerable islands
在地平线之上,无数岛屿之外 [04:20.32]The towers on top of the mountain lit up slowly, silently beaconing
山顶的灯塔缓缓亮起,无声地照耀 [04:27.32]As if to say "just keep going
好像在说“继续前进吧 [04:35.93]There is a place where a wind could erase this for you
有一个地方,那里的风会扫清你的烦恼 [04:43.24]And the branches could white noise you back awake"
树枝会像白噪音一样让你重回清醒” [04:49.93]So I went back to feel alone there but cradled you in me
于是我回去继续忍受孤独,但把你抱在了怀里 [05:06.22]In the National Gallery in Oslo
在奥斯陆的国家美术馆 [05:10.21]There's a painting called Soria Moria
有一幅画名叫Soria Maria [05:15.09]A kid looks across a deep canyon of fog
画中一个小孩望向雾气弥漫的深谷对面 [05:18.97]At a lit up inhuman castle or something
那里有一座奇异的亮着灯的城堡之类的东西 [05:32.58]I have not stopped looking across the water
我从未停止望向对岸 [05:36.41]From the few difficult spots where you can see
从很少几个你能看到对岸的地方 [05:41.39]That the distance from this haunted house
从这栋我居住的凶宅 [05:44.57]Where I lived to Soria Moria is a real traversable space
到Soria Moria的距离是真的可以到达的 [05:54.86]I'm an arrow now
我现在是一支箭 [05:59.17]Mid-air
在半空中 [06:06.27]Slow pulsing red tower lights
塔上缓缓闪烁的红灯 [06:13.33]Across a distance, refuge in the dust
在远处,那是烟尘中的避难所