Die Walküre / Erster Aufzug:"Wehwalt hei?t du fürwahr?"-Georg Solti/James King/Wiener Philharmoniker/Régine Crespinmp3下载无损flac下载
Die Walküre / Erster Aufzug:"Wehwalt hei?t du fürwahr?"-Georg Solti/James King/Wiener Philharmoniker/Régine Crespin在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Richard Wagner
[00:03.170]Sieglinde: Wehwalt heißt du fürwahr?
齐格琳德:你的名字真是维瓦尔特? [00:07.308]Siegmund: Nicht heiß' mich so, seit du mich liebst:
齐格蒙德:自从你爱上我以来,我的名字就已经改变; [00:11.333]Nun walt' ich der hehrsten Wonnen!
现在无上的喜悦浸没了我! [00:21.682]Sieglinde: Und Friedmund darfst du froh
齐格琳德:而你无法无芥蒂地 [00:26.384]Dich nicht nennen?
称自己为弗里德蒙德? [00:28.177]Siegmund: Nenne mich du,
齐格蒙德:为我取名吧 [00:29.928]Wie du liebst daß ich heiße:
我将拥有你所喜悦的名字 [00:32.858]Den Namen nehm' ich von dir!
我的名字由你来给予! [00:41.278]Sieglinde: Doch nanntest du Wolfe den Vater?
齐格琳德:你之前把父亲称做沃尔夫? [00:43.993]Siegmund: Ein Wolf war er feigen Füchsen!
齐格蒙德:对于懦弱的狐狸来说,他的确是一匹狼! [00:46.747]Doch dem so stolz strahlte das Auge,
他的眼睛如此骄傲地闪烁 [00:51.567]Wie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der war
就像你的一样,美丽的女子 [00:56.738]Wälse genannt.
他叫维尔塞 [01:01.719]Sieglinde: War Wälse dein Vater, und bist du ein Wälsung,
齐格琳德:如果你的父亲叫维尔塞,而你是维尔塞之子 [01:05.857]Stieß er für dich sein Schwert in den Stamm,
他为你将宝剑插入了树干中 [01:09.095]So laß mich dich heißen, wie ich dich liebe:
那么我为你取名,正如我所喜悦的那样 [01:14.533]Siegmund, so nenn' ich dich!
齐格蒙德,我这么呼唤你! [01:24.239]Siegmund: Siegmund heiß' ich und Siegmund bin ich!
齐格蒙德:齐格蒙德是我的名字,齐格蒙德是我! [01:29.423]Bezeug' es dies Schwert, das zaglos ich halte!
这宝剑做这名字的见证,它现在被我无畏地握在手中! [01:35.143]Wälse verhieß mir, in höchster Noth
维尔塞允诺我,在最艰险的困境中 [01:40.691]Fänd' ich es einst: ich faß' es nun!
我会找到它——现在我办到了! [01:53.668]Heiligster Minne höchste Noth,
最神圣爱恋中的深重苦难 [02:01.001]Sehnender Liebe sehrende Noth,
渴求的爱情里蚀骨的苦难 [02:09.928]Brennt mir hell in der Brust,
在我胸中熊熊燃烧 [02:15.645]Drängt zu Tat und Tod:
催我勇往直前,直到死亡! [02:21.409]Nothung! Nothung! So nenn' ich dich, Schwert.
诺通!诺通!宝剑,我将你如此命名! [02:29.951]Nothung! Nothung! Neidlicher Stahl!
诺通!诺通!狠厉的钢铁! [02:38.114]Zeig deiner Schärfe schneidenden Zahn!
现出你磨牙吮血的锋利剑刃! [02:43.310]Heraus aus der Scheide zu mir!
从你的剑鞘里出来,到我跟前! [03:03.801]Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib.
女子,看着齐格蒙德,维尔塞之子 [03:09.851]Als Brautgabe bringt er dies Schwert:
作为新婚礼物他将这把宝剑给你 [03:16.202]So freit er sich die seligste Frau;
他挥舞着它解放这最蒙神恩的女人 [03:22.627]Dem Feindeshaus entführt er dich so.
从敌人的房子里他将你带走 [03:29.601]Fern von hier folge mir nun,
跟随我走到海角天涯 [03:35.055]Fort in des Lenzes lachendes Haus:
在春光灿烂中我们远走高飞 [03:42.401]Dort schützt dich Nothung das Schwert,
在那里诺通剑会保护你 [03:49.690]Wenn Siegmund dir liebend erlag!
当齐格蒙德充满爱意地臣服于你 [04:04.186]Sieglinde: Bist du Siegmund, den ich hier sehe,
齐格琳德:你是齐格蒙德,我目光注视的人 [04:07.681]Sieglinde bin ich, die dich ersehnt:
而齐格琳德是我,我期盼你已久 [04:13.067]Die eig'ne Schwester gewannst du zu eins
用这把宝剑你为自己赢得了 [04:17.075]Mit dem Schwert!
唯一的妹妹! [04:19.841]Siegmund: Braut und Schwester
齐格蒙德:你既是哥哥的妹妹 [04:23.253]Bist du dem Bruder
也是新娘 [04:26.677]So blühe denn, Wälsungen Blut!
就让维尔塞的血奔腾吧!
齐格琳德:你的名字真是维瓦尔特? [00:07.308]Siegmund: Nicht heiß' mich so, seit du mich liebst:
齐格蒙德:自从你爱上我以来,我的名字就已经改变; [00:11.333]Nun walt' ich der hehrsten Wonnen!
现在无上的喜悦浸没了我! [00:21.682]Sieglinde: Und Friedmund darfst du froh
齐格琳德:而你无法无芥蒂地 [00:26.384]Dich nicht nennen?
称自己为弗里德蒙德? [00:28.177]Siegmund: Nenne mich du,
齐格蒙德:为我取名吧 [00:29.928]Wie du liebst daß ich heiße:
我将拥有你所喜悦的名字 [00:32.858]Den Namen nehm' ich von dir!
我的名字由你来给予! [00:41.278]Sieglinde: Doch nanntest du Wolfe den Vater?
齐格琳德:你之前把父亲称做沃尔夫? [00:43.993]Siegmund: Ein Wolf war er feigen Füchsen!
齐格蒙德:对于懦弱的狐狸来说,他的确是一匹狼! [00:46.747]Doch dem so stolz strahlte das Auge,
他的眼睛如此骄傲地闪烁 [00:51.567]Wie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der war
就像你的一样,美丽的女子 [00:56.738]Wälse genannt.
他叫维尔塞 [01:01.719]Sieglinde: War Wälse dein Vater, und bist du ein Wälsung,
齐格琳德:如果你的父亲叫维尔塞,而你是维尔塞之子 [01:05.857]Stieß er für dich sein Schwert in den Stamm,
他为你将宝剑插入了树干中 [01:09.095]So laß mich dich heißen, wie ich dich liebe:
那么我为你取名,正如我所喜悦的那样 [01:14.533]Siegmund, so nenn' ich dich!
齐格蒙德,我这么呼唤你! [01:24.239]Siegmund: Siegmund heiß' ich und Siegmund bin ich!
齐格蒙德:齐格蒙德是我的名字,齐格蒙德是我! [01:29.423]Bezeug' es dies Schwert, das zaglos ich halte!
这宝剑做这名字的见证,它现在被我无畏地握在手中! [01:35.143]Wälse verhieß mir, in höchster Noth
维尔塞允诺我,在最艰险的困境中 [01:40.691]Fänd' ich es einst: ich faß' es nun!
我会找到它——现在我办到了! [01:53.668]Heiligster Minne höchste Noth,
最神圣爱恋中的深重苦难 [02:01.001]Sehnender Liebe sehrende Noth,
渴求的爱情里蚀骨的苦难 [02:09.928]Brennt mir hell in der Brust,
在我胸中熊熊燃烧 [02:15.645]Drängt zu Tat und Tod:
催我勇往直前,直到死亡! [02:21.409]Nothung! Nothung! So nenn' ich dich, Schwert.
诺通!诺通!宝剑,我将你如此命名! [02:29.951]Nothung! Nothung! Neidlicher Stahl!
诺通!诺通!狠厉的钢铁! [02:38.114]Zeig deiner Schärfe schneidenden Zahn!
现出你磨牙吮血的锋利剑刃! [02:43.310]Heraus aus der Scheide zu mir!
从你的剑鞘里出来,到我跟前! [03:03.801]Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib.
女子,看着齐格蒙德,维尔塞之子 [03:09.851]Als Brautgabe bringt er dies Schwert:
作为新婚礼物他将这把宝剑给你 [03:16.202]So freit er sich die seligste Frau;
他挥舞着它解放这最蒙神恩的女人 [03:22.627]Dem Feindeshaus entführt er dich so.
从敌人的房子里他将你带走 [03:29.601]Fern von hier folge mir nun,
跟随我走到海角天涯 [03:35.055]Fort in des Lenzes lachendes Haus:
在春光灿烂中我们远走高飞 [03:42.401]Dort schützt dich Nothung das Schwert,
在那里诺通剑会保护你 [03:49.690]Wenn Siegmund dir liebend erlag!
当齐格蒙德充满爱意地臣服于你 [04:04.186]Sieglinde: Bist du Siegmund, den ich hier sehe,
齐格琳德:你是齐格蒙德,我目光注视的人 [04:07.681]Sieglinde bin ich, die dich ersehnt:
而齐格琳德是我,我期盼你已久 [04:13.067]Die eig'ne Schwester gewannst du zu eins
用这把宝剑你为自己赢得了 [04:17.075]Mit dem Schwert!
唯一的妹妹! [04:19.841]Siegmund: Braut und Schwester
齐格蒙德:你既是哥哥的妹妹 [04:23.253]Bist du dem Bruder
也是新娘 [04:26.677]So blühe denn, Wälsungen Blut!
就让维尔塞的血奔腾吧!