Desolation Row-My Chemical Romancemp3下载无损flac下载
Desolation Row-My Chemical Romance在线试听免费歌词下载
[00:16.88]They're selling postcards of the hanging
他们正出售绞刑的明信片 [00:19.60]Where they're painting the passports brown
他们正把护照涂成棕色 [00:22.41]Yeah, the beauty parlor's filled with sailors
美容院里挤满了水手 [00:25.65]The circus is in town
马戏团也来到城里 [00:28.08]Oh now but here comes the blind commissioner
这时走来一位瞎眼的官员 [00:30.99]Well, they got him in a trance
他们让他神志恍惚 [00:33.91]One hand is tied to the tight-rope walker
一只手系在走钢丝的人身上 [00:37.38]The other's in his pants
而另一只插进他自己的裤子 [00:39.68]And the riot squad, they're restless
这时防暴警察们也开始躁动不安 [00:42.72]They need somewhere to go
他们需要去往一个新的地方 [00:45.60]As Lady and I look out tonight
而女士和我,今夜正从那条荒芜的小巷 [00:48.92]From Desolation Row
凝视外面的世界 [00:52.83]Cinderella, she seems so easy
灰姑娘辛德瑞拉,她看起来如此轻佻 [00:55.30]"Well, it takes one to know one," she smiles
“只有同类才最了解彼此”,她笑着说 [00:58.16]And she puts her hands in her back pockets
接着她把双手插进后面的口袋 [01:01.55]Bette Davis style
有种贝蒂·戴维斯的感觉 [01:03.80]Now but in comes Romeo moaning
这时罗密欧走进来,喃喃地说 [01:06.60]"You belong to me I believe"
“我相信你是属于我的” [01:10.08]And someone says, "You're in the wrong place, my friend
然后有人发话,“你来错地方了,我的朋友” [01:13.04]You better leave"
“你最好滚” [01:15.40]And then only sound that's left
当救护车驶远 [01:17.88]After the ambulances go
唯一剩下的声音 [01:21.06]Is Cinderella sweeping up
是辛德瑞拉在那条荒芜的小巷 [01:24.68]On Desolation Row
独自打扫 [01:53.64]Now at midnight all the agents
现在正是午夜,所有的特工 [01:56.88]And super-human crew
以及超人类部队 [01:59.72]Go out and round up everyone
出动并逮捕了每一个 [02:02.67]That knows more than they do
知道得比他们多的人 [02:05.24]They gonna bring 'em to the factory
他们将这些人带回工厂 [02:08.20]Where the heart-attack machine
在那里,心脏病发生器 [02:10.90]Is strapped across their shoulders
被捆在每个人的肩膀上 [02:14.23]And then the kerosene!
接着煤油被保险推销员们 [02:17.03]Is brought down from the castles
从城堡中带下 [02:19.70]By insurance men who go
他们在那里检查 [02:22.69]Check to see that no one is escaping
确保没有人正在逃往 [02:25.74]To Desolation Row
那条荒芜的小巷 [02:28.02]'Cause right now I can't read too good
现在,我没有办法很好地认字 [02:31.16]Don't send me no letters, no
千万不要再给我任何来信 [02:34.02]Not unless you gotta mail them
除非,你将它们寄自 [02:37.44]From Desolation Row
那条荒芜的小巷
他们正出售绞刑的明信片 [00:19.60]Where they're painting the passports brown
他们正把护照涂成棕色 [00:22.41]Yeah, the beauty parlor's filled with sailors
美容院里挤满了水手 [00:25.65]The circus is in town
马戏团也来到城里 [00:28.08]Oh now but here comes the blind commissioner
这时走来一位瞎眼的官员 [00:30.99]Well, they got him in a trance
他们让他神志恍惚 [00:33.91]One hand is tied to the tight-rope walker
一只手系在走钢丝的人身上 [00:37.38]The other's in his pants
而另一只插进他自己的裤子 [00:39.68]And the riot squad, they're restless
这时防暴警察们也开始躁动不安 [00:42.72]They need somewhere to go
他们需要去往一个新的地方 [00:45.60]As Lady and I look out tonight
而女士和我,今夜正从那条荒芜的小巷 [00:48.92]From Desolation Row
凝视外面的世界 [00:52.83]Cinderella, she seems so easy
灰姑娘辛德瑞拉,她看起来如此轻佻 [00:55.30]"Well, it takes one to know one," she smiles
“只有同类才最了解彼此”,她笑着说 [00:58.16]And she puts her hands in her back pockets
接着她把双手插进后面的口袋 [01:01.55]Bette Davis style
有种贝蒂·戴维斯的感觉 [01:03.80]Now but in comes Romeo moaning
这时罗密欧走进来,喃喃地说 [01:06.60]"You belong to me I believe"
“我相信你是属于我的” [01:10.08]And someone says, "You're in the wrong place, my friend
然后有人发话,“你来错地方了,我的朋友” [01:13.04]You better leave"
“你最好滚” [01:15.40]And then only sound that's left
当救护车驶远 [01:17.88]After the ambulances go
唯一剩下的声音 [01:21.06]Is Cinderella sweeping up
是辛德瑞拉在那条荒芜的小巷 [01:24.68]On Desolation Row
独自打扫 [01:53.64]Now at midnight all the agents
现在正是午夜,所有的特工 [01:56.88]And super-human crew
以及超人类部队 [01:59.72]Go out and round up everyone
出动并逮捕了每一个 [02:02.67]That knows more than they do
知道得比他们多的人 [02:05.24]They gonna bring 'em to the factory
他们将这些人带回工厂 [02:08.20]Where the heart-attack machine
在那里,心脏病发生器 [02:10.90]Is strapped across their shoulders
被捆在每个人的肩膀上 [02:14.23]And then the kerosene!
接着煤油被保险推销员们 [02:17.03]Is brought down from the castles
从城堡中带下 [02:19.70]By insurance men who go
他们在那里检查 [02:22.69]Check to see that no one is escaping
确保没有人正在逃往 [02:25.74]To Desolation Row
那条荒芜的小巷 [02:28.02]'Cause right now I can't read too good
现在,我没有办法很好地认字 [02:31.16]Don't send me no letters, no
千万不要再给我任何来信 [02:34.02]Not unless you gotta mail them
除非,你将它们寄自 [02:37.44]From Desolation Row
那条荒芜的小巷