La bikina (Inspirado en "Coco")-Karol Sevillamp3下载无损flac下载
La bikina (Inspirado en "Coco")-Karol Sevilla在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Rubén Fuentes
[00:01.000] 作曲 : Rubén Fuentes
[00:17.992] Solitaria camina la bikina y la gente se pone a murmurar
独步比基尼海滩,人们都在窃窃私语 [00:27.350] Dicen que tiene una pena, dicen que tiene una pena que la hace llorar
他们倾诉着哀伤,倾诉着一段让人落泪的哀伤 [00:36.163] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [00:45.249] Pasa luciendo su real majestad, pasa, camina y los mira sin vernos jamás
我主身披圣光步过,他注视着一切,却看不见我等 [00:53.739] [00:54.369] La bikina, tiene pena y dolor
比基尼海滩,带着哀伤与遗憾 [01:03.427] La bikina, no conoce el amor
比基尼海滩,不懂得情为何物 [01:12.395] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [01:20.970] Dicen que alguien ya vino y se fue, dicen que pasa las noches llorando por él
他们谈到那位来过却又离去的人,诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [01:30.420] [02:06.235] La bikina, tiene pena y dolor
比基尼海滩,带着哀伤与遗憾 [02:15.712] La bikina, no conoce el amor
比基尼海滩,不懂得情为何物 [02:24.529] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [02:33.293] Dicen que alguien ya vino y se fue, dicen que pasa las noches llorando por él
他们谈到那位来过却又离去的人,诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [02:42.499] Dicen que pasa las noches llorando por él
诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [02:46.948] Dicen que pasa las noches llorando por él
诉说着因他而含泪度过的那些夜晚
独步比基尼海滩,人们都在窃窃私语 [00:27.350] Dicen que tiene una pena, dicen que tiene una pena que la hace llorar
他们倾诉着哀伤,倾诉着一段让人落泪的哀伤 [00:36.163] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [00:45.249] Pasa luciendo su real majestad, pasa, camina y los mira sin vernos jamás
我主身披圣光步过,他注视着一切,却看不见我等 [00:53.739] [00:54.369] La bikina, tiene pena y dolor
比基尼海滩,带着哀伤与遗憾 [01:03.427] La bikina, no conoce el amor
比基尼海滩,不懂得情为何物 [01:12.395] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [01:20.970] Dicen que alguien ya vino y se fue, dicen que pasa las noches llorando por él
他们谈到那位来过却又离去的人,诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [01:30.420] [02:06.235] La bikina, tiene pena y dolor
比基尼海滩,带着哀伤与遗憾 [02:15.712] La bikina, no conoce el amor
比基尼海滩,不懂得情为何物 [02:24.529] Altanera, preciosa y orgullosa, no permite la quieran consolar
(这段哀伤)高傲、珍贵又让人自豪,无须他人排解 [02:33.293] Dicen que alguien ya vino y se fue, dicen que pasa las noches llorando por él
他们谈到那位来过却又离去的人,诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [02:42.499] Dicen que pasa las noches llorando por él
诉说着因他而含泪度过的那些夜晚 [02:46.948] Dicen que pasa las noches llorando por él
诉说着因他而含泪度过的那些夜晚
La bikina (Inspirado en "Coco")-Karol Sevilla热门评论
一年后Papa Mama Coco手拉手走上铺满万寿菊的桥,就像完整的一家人一起回家,响起这首歌,觉得真是幸福无比。
科普一下:la bikina是一首在墨西哥家喻户晓的歌曲,由Rubén Fuentes创作于1964年。作者某次海滩漫步后写下了这首歌,因为该海滩(playa)有许多穿着比基尼(bikinis)的女性而被作者的儿子称作“bikina”。另有一说这首歌的灵感源于墨西哥基督战争时期。我翻译的歌词参考了这一说法。
在这里为自己翻译的recuérdame中文歌词打个广告,歌词在coco的那张西语专辑里。翻译得比这首更用心,因为考虑了节奏和押韵,所以可以作为中文歌词唱出。望帮顶,谢谢!
I bless you, but never touch music.I bless you,but remember we love you forever.I bless you,there is no condition.
台湾翻译《可可夜总会》。。。
之前所发的部分科普内容有误,正确的是:该海滩上穿着比基尼(bikinis)的女性被作者的儿子称作“bikina”,所以这首歌里la bikina应该是指比基尼女郎。误导了大家,十分抱歉!已经提出歌词有误,需要修改的申请。