Plein de bisous-Lewis OfMan/Milena Leblancmp3下载无损flac下载
Plein de bisous-Lewis OfMan/Milena Leblanc在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Lewis OfMan/Milena Leblanc
[00:01.000] 作曲 : Lewis OfMan
[00:31.600]Je sortais me balader
周日的我闲来无事 [00:33.554]Un dimanche improvisé
碰巧出门散步 [00:35.468]Et tu m'as croisée
你我就此相遇 [00:37.912]Les oiseaux chantaient
春和景明,波澜不惊 [00:40.029]Et tu m'as embrassée
你我深深热吻 [00:43.053]Sur les yeux
你的双眼如耀眼繁星 [00:45.554]C'est tout doux
琴瑟和谐,鸾凤和鸣 [00:48.067]Je m'endors
在你怀里悄然入梦 [00:51.168]Je rêvais que je me baigne
梦里我濯发洗身 [00:53.505]Dans l'eau mes cheveux dansent
上下天光,一碧万顷 [00:55.653]Et tu m'as croisée
你我再次相遇 [00:57.895]Je te sens surgir
我都能听到你的心跳 [00:59.309]Me caresser
我想你来爱抚我 [01:01.704]Et puis t'envoler
你却几欲先走 [01:03.038]Me dire adieu
轻言再见 [01:05.280]Un amour de plus
在我无限的爱面前 [01:07.274]Qui s'échappe
你却只想逃走 [01:08.538]Et me laisse toute seule
独留青冢向黄昏 [01:20.159]Meu amor
亲爱的 [01:22.569]Você se foi
你要离开了吗 [01:25.178]Meu amor
我的爱人 [01:27.557]Você se foi
你真的不再等我了吗 [01:29.345]Eu sinto
我真的希望 [01:31.842]Você no ar
你还在我身边 [01:34.158]Eu sinto
愿意和我聊天 [01:36.927]Você no ar
分享所有快乐 [02:01.880]En fait je me réveille sur le bateau
醒来时,周身已是大海 [02:03.880]On a fait la sieste pendant des heures
我们在船上睡了许久 [02:06.322]J'aimerais te faire plein de bisous
我很想你,我想和你热吻 [02:08.887]Mais tu sautes dans l'eau
可你却跳入水中 [02:11.498]Au large je te vois t'en aller
没有离别 [02:13.665]Sans adieu
只留下苍冷的背影 [02:15.178]Dans l'oubli
或许,你早就把我忘了吧 [02:16.494]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
无情不似多情苦,一寸还成千万缕 [02:36.982]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
天涯地角有穷时,只有相思无尽处 [02:56.849]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
我想你了
周日的我闲来无事 [00:33.554]Un dimanche improvisé
碰巧出门散步 [00:35.468]Et tu m'as croisée
你我就此相遇 [00:37.912]Les oiseaux chantaient
春和景明,波澜不惊 [00:40.029]Et tu m'as embrassée
你我深深热吻 [00:43.053]Sur les yeux
你的双眼如耀眼繁星 [00:45.554]C'est tout doux
琴瑟和谐,鸾凤和鸣 [00:48.067]Je m'endors
在你怀里悄然入梦 [00:51.168]Je rêvais que je me baigne
梦里我濯发洗身 [00:53.505]Dans l'eau mes cheveux dansent
上下天光,一碧万顷 [00:55.653]Et tu m'as croisée
你我再次相遇 [00:57.895]Je te sens surgir
我都能听到你的心跳 [00:59.309]Me caresser
我想你来爱抚我 [01:01.704]Et puis t'envoler
你却几欲先走 [01:03.038]Me dire adieu
轻言再见 [01:05.280]Un amour de plus
在我无限的爱面前 [01:07.274]Qui s'échappe
你却只想逃走 [01:08.538]Et me laisse toute seule
独留青冢向黄昏 [01:20.159]Meu amor
亲爱的 [01:22.569]Você se foi
你要离开了吗 [01:25.178]Meu amor
我的爱人 [01:27.557]Você se foi
你真的不再等我了吗 [01:29.345]Eu sinto
我真的希望 [01:31.842]Você no ar
你还在我身边 [01:34.158]Eu sinto
愿意和我聊天 [01:36.927]Você no ar
分享所有快乐 [02:01.880]En fait je me réveille sur le bateau
醒来时,周身已是大海 [02:03.880]On a fait la sieste pendant des heures
我们在船上睡了许久 [02:06.322]J'aimerais te faire plein de bisous
我很想你,我想和你热吻 [02:08.887]Mais tu sautes dans l'eau
可你却跳入水中 [02:11.498]Au large je te vois t'en aller
没有离别 [02:13.665]Sans adieu
只留下苍冷的背影 [02:15.178]Dans l'oubli
或许,你早就把我忘了吧 [02:16.494]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
无情不似多情苦,一寸还成千万缕 [02:36.982]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
天涯地角有穷时,只有相思无尽处 [02:56.849]Une fois de plus, j'attendrais toute seule
我想你了
Plein de bisous-Lewis OfMan/Milena Leblanc热门评论
宝贝的音乐品味也是很赞的呢:)
“有些人爱我,有些人不爱我,都一样。
这歌翻成文言文也太奇怪了吧
很讨厌外文歌被翻译成古文,如果原文就是清新浅易的语言尊重原文不好吗?保持原文的文风和用语特色不是翻译的基本操守吗?
太喜欢这首歌了 以至于情人节第一次听就想做歌词 可翻译完才发现故事并不美好[口罩] 纠结了好久最后还是传了歌词 不过还是有点后悔 一想到这么甜的歌蕴含了如此失落的故事 感觉就像毁了偷偷发现的美好 和歌词里的"我"感觉一模一样.
翻译好怪,“天涯地角有穷时,只有相思无尽处”“无情不似多情苦,一寸还成千万缕”,勉强容忍把它们用在这儿,但使用“独留青冢向黄昏”,和原意根本对不上啊。鲜花美,可是你别把它种汽水里。
听歌品味一致的人早晚会睡在一起
真理啊,歌真的很好听。
晚安 我永远是真理这边的人
不懂法语,搜了下其他翻译,又用机翻对了下简单的短句,发现这版翻译和歌词原意的差别是真的大,麻,地铁老人看手机。
保持尊重的目的也是为了避免让读者误以为这段文字在法语中属于典雅古韵那种。一切要以真实准确的表义为前提。p.s.如果追求美感不得不求助于古汉语,现代汉语是完了......
翻译的差还不允许说吗...?为什么要别人闭嘴
🙊文言 诗 白话掺在一起有点怪,有点拼凑的感觉
雪莉今天你头发有点卷呀
请喜欢这歌的女孩子立刻马上玩弄我感情🌝