La boheme: Act I - "Legna! Sigari! Bordò!" (Colline, Marcello, Rodolfo, Schaunard, Tutti)-Beniamino Gigli/Licia Albanese/Giacomo Puccini/Orchestra del Teatro alla Scala di Milano/Umberto Berretonimp3下载无损flac下载
La boheme: Act I - "Legna! Sigari! Bordò!" (Colline, Marcello, Rodolfo, Schaunard, Tutti)-Beniamino Gigli/Licia Albanese/Giacomo Puccini/Orchestra del Teatro alla Scala di Milano/Umberto Berretoni在线试听免费歌词下载
[00:08.421]Rodolfo:Legna!
鲁道夫:柴禾! [00:08.774]Marcello:Sigari!
马切洛:雪茄! [00:09.279]Colline:Bordo!
科林:葡萄酒! [00:09.750]Rodolfo:Legna!
鲁道夫:柴火! [00:10.570]Marcello:Bordo!
马切洛:雪茄! [00:11.958]Rodolfo, Marcello, Colline :Le dovizie d'una fiera il destin ci destino.
鲁道夫、马切洛、科林:命运对我们眷顾,带来了大批财富。 [00:16.017]Schaunard:La banca di Francia per voi si sbilancia.
萧纳尔:法兰西国家银行为你们而透支。 [00:19.217]Colline:Raccatta, raccatta!
科林:快捡起来,快捡起来! [00:20.511]Marcello:Son pezzi di latta!
马切洛:这钱也许有假! [00:22.094]Schaunard:Sei sordo? Sei lippo?
萧纳尔:你聋啦?还是眼花? [00:23.091]Quest'uomo chi e?
这是谁的肖像? [00:24.037]Rodolfo:(inchinandosi) Luigi Filippo! M'inchino al mio re.
鲁道夫:路易·菲利普!我向国王致敬。 [00:25.900]Rodolfo, Marcello, Schaunard, Colline:Sta Luigi Filippo ai nostri pie!
鲁道夫、马切洛、萧纳尔、科林:路易·菲利普在我们脚下蒙尘! [00:33.466]Schaunard:Or vi diro : quest'oro, o meglio, argento, ha la sua brava istoria.
萧纳尔:现在,让我告诉你们,这些金钱或者银钱的精彩来历。 [00:40.320]Marcello:Riscaldiamo il camino!
马切洛:先把火炉烧热! [00:41.060]Colline:Tanto freddo ha sofferto!
科林:我冻得实在难过! [00:42.054]Schaunard:Un inglese, un signor,
萧纳尔:有一位英国绅士,是贵族, [00:44.613]Lord o Milord che sia,
或者是个富翁, [00:47.447]volea un musicista...
要找一名音乐师…… [00:48.637]Marcello:(buttando via dalla tavola il fascio di libri di Colline) Via!
马切洛:(将科林的一捆书从桌子上推开)去你的吧! [00:49.332]...Prepariamo la tavola!…
让我们来摆好桌子! [00:50.081]Schaunard:Io? Volo!...
萧纳尔:我,也许能行?于是赶快…… [00:50.556]Rodolfo:L'esca dov'e?
鲁道夫:火柴在哪里? [00:51.173]Colline:La.
科林:在那儿。 [00:51.521]Marcello:Qua.
马切洛:在这儿。 [00:52.070]Schaunard:...e mi presento.
萧纳尔:前去报名。 [00:54.302]M'accetta, gli domando...
它录用了我,于是我问…… [00:56.090]Colline:Arrosto freddo!
科林:冷烤肉! [00:56.835]Marcello:Pasticcio dolce!
马切洛:甜馅儿饼! [00:58.573]Schaunard:...a quando le lezioni?
萧纳尔:…何时开始音乐课程? [01:01.753]Mi presento, m'accetta,
我前去报名,他将我录用, [01:04.285]e gli domando: a quando le lezioni?
于是我问他:我们什么时候开始音乐课程? [01:09.426]__Incominciam! ... Guardare!
”他回答道:"立刻开始!…瞧!" [01:16.280]E un pappagallo m'addita al primo pian,
他指着一楼挂着的鹦鹉 [01:19.111]poi soggiunge: “Voi suonare finche quello morire!
然后说:"你对着它弹琴直到它升天!" [01:22.869]Rodolfo:Fulgida...
鲁道夫:点起灯火来… [01:23.669]... folgori la sala splendida.…
让我们的屋子灯火辉煌。 [01:24.861]Schaunard:E fu cosi: suonai tre lunghi di...…
萧纳尔:我就这样:给它弹琴弹了三整天… [01:24.920]Marcello:Or le candele!
马切洛:蜡烛已点亮! [01:25.948]Colline:Pasticcio dolce!
科林:甜美的馅饼! [01:27.210]Schaunard:...Allora usai l’incanto
萧纳尔:…于是我向那家的侍女 [01:29.192]di mia presenza bella...
施展我男性的魅力… [01:31.675]...Affascinai l’ancella... …
和她做了朋友… [01:33.445]Rodolfo:Un'idea!
鲁道夫:有主意啦! [01:34.334]Marcello, Colline:Il“Costituzional!"
马切洛,科林:一张「立宪保」! [01:37.005]Rodolfo:Ottima...
一张出色的… [01:37.470]... carta. Si mangia e si divora...
报纸。我们一面吃着饭,一面就吞下了… [01:38.454]Schaunard:...Gli propinai prezzemolo;...
萧纳尔:…我们给了它一片毒芹;… [01:40.410]Rodolfo:un'appendice!
鲁道夫…副刊! [01:41.106]Schaunard:...Lorito allargo l’ali,
萧纳尔:洛丽塔拍着它的翅膀, [01:48.392]Lorito il becco apri;
洛丽塔张开了嘴; [01:53.170]un poco di prezzemolo,
它吞食了一片毒芹, [01:57.329]da Socrate mori!
就像苏格拉底一样升了天堂! [02:02.383]Chi
科林:谁? [02:03.291]Schaunard:Che il diavolo vi porti tutti quanti!
萧纳尔:你们都见鬼去吧! [02:10.546]Ed or che fate?
你们在干什么? [02:13.028]No!
不! [02:13.770]Queste cibarie sono la salmeria pei di futuri tenebrosi e oscuri.
这些食物我们要好好收藏,好在将来艰难的时刻用来拯救饥荒。 [02:31.745]Pranzare in casa il di della vigilia mentre il Quartier latino le sue vie addobba di salsiccie e leccornie?
整个儿拉丁区都在寻欢作乐,一条大街上珍馐美味铺满,在圣诞节前夕怎么能在家里吃饭? [02:49.487]Quando un'olezzo di frittelle imbalsama le vecchie strade,
油炸的薄饼喷着芳香,那香味在古老的街头飘荡, [02:58.623]La le ragazze cantano contente...
年轻的姑娘们快乐地歌唱… [03:02.345]Rodolfo, Marcello, Colline:La vigilia di Natal!
鲁道夫、马切洛、科林:佳节之夜的欢乐景象! [03:05.538]Schaunard:... ed han per eco
萧纳尔:…每个姑娘都有 [03:07.135]ognuna uno studente!
小伙子来搭讪! [03:12.545]Un po'di religione, o miei signori:
先生们,我们要遵守传统的习惯: [03:24.699]si beva in casa, ma si pranzi fuor!
在家里喝酒,到外边去聚餐!
鲁道夫:柴禾! [00:08.774]Marcello:Sigari!
马切洛:雪茄! [00:09.279]Colline:Bordo!
科林:葡萄酒! [00:09.750]Rodolfo:Legna!
鲁道夫:柴火! [00:10.570]Marcello:Bordo!
马切洛:雪茄! [00:11.958]Rodolfo, Marcello, Colline :Le dovizie d'una fiera il destin ci destino.
鲁道夫、马切洛、科林:命运对我们眷顾,带来了大批财富。 [00:16.017]Schaunard:La banca di Francia per voi si sbilancia.
萧纳尔:法兰西国家银行为你们而透支。 [00:19.217]Colline:Raccatta, raccatta!
科林:快捡起来,快捡起来! [00:20.511]Marcello:Son pezzi di latta!
马切洛:这钱也许有假! [00:22.094]Schaunard:Sei sordo? Sei lippo?
萧纳尔:你聋啦?还是眼花? [00:23.091]Quest'uomo chi e?
这是谁的肖像? [00:24.037]Rodolfo:(inchinandosi) Luigi Filippo! M'inchino al mio re.
鲁道夫:路易·菲利普!我向国王致敬。 [00:25.900]Rodolfo, Marcello, Schaunard, Colline:Sta Luigi Filippo ai nostri pie!
鲁道夫、马切洛、萧纳尔、科林:路易·菲利普在我们脚下蒙尘! [00:33.466]Schaunard:Or vi diro : quest'oro, o meglio, argento, ha la sua brava istoria.
萧纳尔:现在,让我告诉你们,这些金钱或者银钱的精彩来历。 [00:40.320]Marcello:Riscaldiamo il camino!
马切洛:先把火炉烧热! [00:41.060]Colline:Tanto freddo ha sofferto!
科林:我冻得实在难过! [00:42.054]Schaunard:Un inglese, un signor,
萧纳尔:有一位英国绅士,是贵族, [00:44.613]Lord o Milord che sia,
或者是个富翁, [00:47.447]volea un musicista...
要找一名音乐师…… [00:48.637]Marcello:(buttando via dalla tavola il fascio di libri di Colline) Via!
马切洛:(将科林的一捆书从桌子上推开)去你的吧! [00:49.332]...Prepariamo la tavola!…
让我们来摆好桌子! [00:50.081]Schaunard:Io? Volo!...
萧纳尔:我,也许能行?于是赶快…… [00:50.556]Rodolfo:L'esca dov'e?
鲁道夫:火柴在哪里? [00:51.173]Colline:La.
科林:在那儿。 [00:51.521]Marcello:Qua.
马切洛:在这儿。 [00:52.070]Schaunard:...e mi presento.
萧纳尔:前去报名。 [00:54.302]M'accetta, gli domando...
它录用了我,于是我问…… [00:56.090]Colline:Arrosto freddo!
科林:冷烤肉! [00:56.835]Marcello:Pasticcio dolce!
马切洛:甜馅儿饼! [00:58.573]Schaunard:...a quando le lezioni?
萧纳尔:…何时开始音乐课程? [01:01.753]Mi presento, m'accetta,
我前去报名,他将我录用, [01:04.285]e gli domando: a quando le lezioni?
于是我问他:我们什么时候开始音乐课程? [01:09.426]__Incominciam! ... Guardare!
”他回答道:"立刻开始!…瞧!" [01:16.280]E un pappagallo m'addita al primo pian,
他指着一楼挂着的鹦鹉 [01:19.111]poi soggiunge: “Voi suonare finche quello morire!
然后说:"你对着它弹琴直到它升天!" [01:22.869]Rodolfo:Fulgida...
鲁道夫:点起灯火来… [01:23.669]... folgori la sala splendida.…
让我们的屋子灯火辉煌。 [01:24.861]Schaunard:E fu cosi: suonai tre lunghi di...…
萧纳尔:我就这样:给它弹琴弹了三整天… [01:24.920]Marcello:Or le candele!
马切洛:蜡烛已点亮! [01:25.948]Colline:Pasticcio dolce!
科林:甜美的馅饼! [01:27.210]Schaunard:...Allora usai l’incanto
萧纳尔:…于是我向那家的侍女 [01:29.192]di mia presenza bella...
施展我男性的魅力… [01:31.675]...Affascinai l’ancella... …
和她做了朋友… [01:33.445]Rodolfo:Un'idea!
鲁道夫:有主意啦! [01:34.334]Marcello, Colline:Il“Costituzional!"
马切洛,科林:一张「立宪保」! [01:37.005]Rodolfo:Ottima...
一张出色的… [01:37.470]... carta. Si mangia e si divora...
报纸。我们一面吃着饭,一面就吞下了… [01:38.454]Schaunard:...Gli propinai prezzemolo;...
萧纳尔:…我们给了它一片毒芹;… [01:40.410]Rodolfo:un'appendice!
鲁道夫…副刊! [01:41.106]Schaunard:...Lorito allargo l’ali,
萧纳尔:洛丽塔拍着它的翅膀, [01:48.392]Lorito il becco apri;
洛丽塔张开了嘴; [01:53.170]un poco di prezzemolo,
它吞食了一片毒芹, [01:57.329]da Socrate mori!
就像苏格拉底一样升了天堂! [02:02.383]Chi
科林:谁? [02:03.291]Schaunard:Che il diavolo vi porti tutti quanti!
萧纳尔:你们都见鬼去吧! [02:10.546]Ed or che fate?
你们在干什么? [02:13.028]No!
不! [02:13.770]Queste cibarie sono la salmeria pei di futuri tenebrosi e oscuri.
这些食物我们要好好收藏,好在将来艰难的时刻用来拯救饥荒。 [02:31.745]Pranzare in casa il di della vigilia mentre il Quartier latino le sue vie addobba di salsiccie e leccornie?
整个儿拉丁区都在寻欢作乐,一条大街上珍馐美味铺满,在圣诞节前夕怎么能在家里吃饭? [02:49.487]Quando un'olezzo di frittelle imbalsama le vecchie strade,
油炸的薄饼喷着芳香,那香味在古老的街头飘荡, [02:58.623]La le ragazze cantano contente...
年轻的姑娘们快乐地歌唱… [03:02.345]Rodolfo, Marcello, Colline:La vigilia di Natal!
鲁道夫、马切洛、科林:佳节之夜的欢乐景象! [03:05.538]Schaunard:... ed han per eco
萧纳尔:…每个姑娘都有 [03:07.135]ognuna uno studente!
小伙子来搭讪! [03:12.545]Un po'di religione, o miei signori:
先生们,我们要遵守传统的习惯: [03:24.699]si beva in casa, ma si pranzi fuor!
在家里喝酒,到外边去聚餐!