Paul Robeson at the Peace Arch Park 1953

Arise-Paul Robeson

SQ
歌手:

Arise-Paul Robesonmp3下载无损flac下载

Arise-Paul Robeson在线试听免费歌词下载

Arise-Paul Robeson热门评论

就是这首曲子的在1940年纽约,他的个人演唱会中最后一首曲子起来

事实证明外国人学俄语比中文简单 For Chinese people

不是哭泣啊,cry是呐喊的意思啊[大哭]

1937年,日本军国主义发动了侵华战争。远在大洋彼岸的保罗·罗伯逊注视着中国,他在不同的集会上公开声讨日本的侵华战争。 1940年他说了这样一句话“我们黑人和中国人民同样是被压迫的民族,我们要向坚决抗日的中国人民致敬。我要学会几支中国歌;我要把中国人民的歌曲唱给全美国和全世界的人听!”

我们的国歌最初是一部电影的曲子,名字叫做风云儿女,1935年就有了

这个老外唱我们的国歌,后面用中文,虽然不标准,但是还是可以听见他的热情的

国歌法明确规定国歌不能商用谢谢

《起来》(《义勇军进行曲》英语版) 演唱:保罗•罗伯逊 1953年于美加边境和平拱门公园

这位真的是红色世界老朋友了

在这时候听,越能感觉到国际友谊的温暖与国际主义的有力

无论国家与民族,敌人永远是压榨人民的资本主义和独裁者,人民永远都是我们团结的对象

♥《义勇军进行曲》。 ♥电影《风云儿女》插曲。 ♥1935年。 ♥《义勇军进行曲》。 ♥黑人歌王演唱。 ♥1940年。 ♥珍贵。

crying是高喊的意思,翻译很没水平

歌词,第三句里,chains不是change;tyrant不是tyranny,原版的tyrant在这版里是oppression;第四句里,works for不是wants for,原版的works for在这版里是fights for;now crying是正发出吼声,不是正在哭泣。(原版指1941年的版本。Paul Robeson在1941年发布专辑《起来:新中国的歌声》)

这就是美国著名黑人歌唱家罗伯逊吗?我以前的历史书上还提过他一笔

这是黑人歌王Paul Robinson演唱的,他还唱过英文的苏联国歌。。。

这位是黑人歌手保罗约翰逊,可以去搜搜这个人,我很尊敬他

说实话,他汉语说的比我的英语好[大哭]

😔以前想在校园广播点这首歌,被同学批评说违反国歌法

这位大师,一生想去的就是中国与苏联,可惜苏联去了,我们的祖国没去落下了终生遗憾

那你就是支持国歌商用了呗

唱的真好听,这黑人也挺有语言天赋。不过那个年代把迫念成pei的吗?

???请告诉我你在开玩笑

???国区捕捉到苏德大佬???(滑稽)

比我们数学老师说的标准

1940年就有有这首歌了吗

不妨做个假设,如果今天一个老美在中国唱国歌,估计很难会被接受。

义勇军进行曲诞生于1935年。是电影风云儿女里面的歌曲。这首歌的歌唱者是国际共产主义者,于1940演唱,当时中国正在进行反侵略战争。

但是这个演唱版是1953年的

人家翻唱这首歌的时候,1940年,义勇军进行曲还不是国歌呢,这也就无所谓什么所谓国歌商用什么之类的啊

Arise-Paul Robeson同专辑其他歌曲

Arise-Paul Robeson相似歌曲

Arise-Paul Robeson推荐歌曲

Arise-Paul Robeson相关歌单